Apocalipse 7
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Na nena awa giro tepo wero amire angelo 4 gina awa. Nukare zebu agewa sero amira dopero itise zebura bisi 4 soinoise itiwa awa. Awa bisi zo zeburata ewarata nira oko sumaise ago wewa.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Ata na gosinoina waiko witaira ena angelo zo kei awero munua. Nu Anutu putoure amira owe waira nena puro noise amire angelo 4 zebure eware usi-besi warise asai nukare awa zawa sero ego senua awa,
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Nikare zebuta ewata ni awa eya oko usi-besi wawe. Nakare gita Anutura soumai dubu mewa nusokarera owe potanakare amire wewo.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Ago senu amire ema owere amira namba nusokare ego ine sewa ninina awa: Isreli emara dubu giti amira nana 144,000 owere wai awa.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Nukare ego ine wewa awa:
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Asera dubu amira nana 12,000 owere wewa;
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simionra dubu amira nana 12,000 owere wewa;
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sebulonira dubu amira nana 12,000 owere wewa;
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Na dubu awa giro tepo wero amire noko zo da ago ine gina awa. Zebu serora ema dubu giti tama aiso nusokare neire-neire, ota ge nusokare da ago ine neire-neire, amira nana agewara dubu witai-bake, ema zo meni azimai ine tepo, nukare ami arumai simaire ata noko Lamara nana zorage damu dopero itiwa gina awa. Nukare mo tama woi kapawaire gege. Ata wana nusokare meni simia puro dopero
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 ge arero ike-kake damu toise ego sewa awa, “Korawai awa Anutu nasokai arumai simaire amira itewia amira nana ena, ata Lamara nana ena tupewia.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Are angelo dapikarago arumai simaire ata bua ema zezewenai ata nena seka itai 4 awa zimuro dopewa awa. Dopero arumai simaire amira nana bawa diro koiniro Anutu bowi inoise ego sewa awa,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 “Iyo, me awa. Sero de ike naire bowi waire kotumaire kokopai saire zazo bowire putoure zewai-zawaire awa Anutu nasokaira nana itewia itamunoya. Iyo, me awa.”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Are bua ema zezewenai nana zo meni nama atata wero ego senua awa, “Mo tama woi kapawai puro nora nukare arekare ni? Nukare nana muu?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Na atata wenu ge ina ego ine sena awa, “Ema tua naso, na amira susu awa kaka gamu. Ni nitope gosinosa.” Ago sena nu namore ego senua awa, “Nukare yaya tamaire zo amaire bamubake amira mokara ena muwa awa. Nukare more tama woire nusokare awa Lamara orara meni sewewa sara-kisaramunua awa.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Are zeme nukare Anutura arumai simaire amira zora noise pi waiko awa ibu nusora ena sou bua nuso inoise nowera awa. Are arumai simaire amira itewia ami nukare doena-doeti inoise nuamunoya.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Nukare wo ma emo meri betaita ou uza betai awa ama noko oko wamunora. Waiko meni nukare oko awamunoya. Ota bisi mena-mana oko nusokare nana kei awamunoya.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Nera kota, Lama nu arumai simaire amira soe sieniro dopinoya ami nukare wo sipsip ine dia wamunoya. Ago inoise nuai zewaira ou suru amira nu gita susawai nukare nu ama ganamunora. Ago wai Anutu meni diriu nusokare gaero tepo wamunoya awa.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.