Apocalipse 2

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu meni ago sero ge susumuro namore ego senua awa, “Dubu naso Efeso nate nowera amira angelore* ge ego gaero potiyo bayae: Kuna 7 wana me naso meni puro dopinoise damanara dapai susu 7 gol meni wai amira soe muro baro awinowena ami nimorekare ego tona:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Na wai nisokare gosinowena. Bua bamubake inowewa ata berea tepo zewai inowewa amira susu awa gosinowena. Ninekare ema waya-kawaya awa gawewa waya inowia. Noko ema eni meni opi toise nutopekare “Nakare aposolo” asinowera, amira opi nusokare niniwa kei awenu nukare opi sai ema awa giwa.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ago wero putoure dai noise na emo wero iwora tame timara tepo nowewa, awa gosinona.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Ata na nena ego emira nimorekare gawena waya inowia awa: Nikare gita na yaba bamu inoisowa awa doro nowewa.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Are nikare amira kotumuro duba nisokare kapeteniro eba nisokare matu awa noko patiwo. Ago kaka wamu wawa giro na nisokare nana kei awero damanara dapai susu nisokare pumuro demese potamunona. Duba nisokare kaka kapetenamu wawa giro ago ine wamunona.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ota susu zo meni awa wawewa gawena te inowia: Nikola awisore pasina inowera amira iwo inowewa, na da ago ine inowena awa.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise. Zo numa Satanre bogi inoise pugeu wamunoya na numore nuai me ewanana amira ni me awa potana namunoya awa. Ni me awa zanatiaira masi zazo Paradais Anutu meni potinua amira kei awinowia awa.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Dubu naso Semena nate nowera amira angelore ge ego gaero potiyo bayae: Na nena zaawaira ata tepo waira mama. Na betero seka ziro erina ami nimorekare ego tona ewa:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nikare iwora mokara bogamasa nowewa, awa na gosinona. Ata wau nisokare itia. Ota ema eni meni nutopekare “Nakare Yuda ema” asinoise ge waya nimorekare towera, awa ninitinona. Nukare Yuda ema me oko aewa. Nukare Satanra ema dubu awa.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Be apunu-kakana yaya-buyaya nisokare nana kei awamunoya, amira azu oko wawe. Satan meni nikare gaero gamu sero nisokare nana eni benai sora potamunoya awa. Ago wai nisokare nana waiko be 10* amira mokara ena iwo kei awamunoya awa. Are nikare zewai wero ge naso puro noma betawa na nuai me nimorekare potamunona.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise. Zo nu Satanre bogi inoise pugeu wamunoya, nu awa betai namba tu meni oko gera wamunoya. Tepo awa.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Dubu naso Pegamam nate nowera amira angelore ge ego gaero potiyo bayae: Bogi waira kasiwa di enibare enibare dire-dare puro nowena ami nimorekare ego tona ewa:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nata nikare nowewa amira susu gosinona. Nata amira Satan meni ema tua wero itia. Ata nikare zazo bowire naso ziro puro nowewa. Sai dimai naso ewanana Antipa nu nata nisokare Satan meni itai-matai inowia amira ana iwo meni dewa ata saineba nikare be amira ana na ziro tata-tata wero oko beyata wewa.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Ata na ge nisokare nana eni itia. Nisokare nana natara ema eni nora, nukare porofete Belamra ebata patitinowera awa. Belam meni ema Yudakora ema tua Belek amire kotumai zo potinu nu Isreli ema pasina warise eteteninua. Etetenitinoise tua opi amira ana-bonare bamere meni zumunu amira mokara toiro pasina wewa awa.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Noko nisokare nana natara ema eni meni Nikola awisore amira ebata awa patitinoise tani da ago ine inowera awa.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Are nikare duba kapeteniwo. Ago kaka wamu wawa giro nama nisokare nana eyane kei awago wero ema dubu amire iwo inoise bogi waira kasiwa be so nasora ena kei awinowia ami nukare damunona awa.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise. Zo nu Satanre bogi inoise pugeu wamunoya amire nena nai bezai utura itewi zazo nuso “mana” awa potana namunoya awa. Ago wero omata kapawai zo numore potamunona, amira tame zazo seka zo gayai itamunoya. Zazo seka amira susu awa ema omata pumamunoya ami nu nutope gege gamunoya awa.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Dubu naso Tayataira nate nowera amira angelore ge ego gaero potiyo bayae: Na Anutura Mai, giti moka naso niao beriberi wai ine, ata te naso aen kaewa wai ine, ami nimorekare ego tona ewa:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Na wai nisokare ata dumi pumai nisokare ata ziro tata-tata wai nisokare ata bua nisokare ata yaya dimaira putou nisokare amira susu gosinona. Nikare gita bua kokopai inoisowa, ata zeme ewa bua matu awa dainiro bua koko-kakopai inowewa, awa gosinona.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ata na ge nisokare nana eni itia ewa: Nikare bama zazo Zesabel awa giro awa-diawewa nune “na porofete bama” asinoise soumai dubu naso ge gipinoise awa-gayawi eba bamere noise tua opi amira ana-bona wero ninowera awa.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nu duba kapetenaise nu awa-dina itewia. Ata nune meni awa duba nuso kapeteniro pasina nuso duamu oko towia.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Are sana giu. Na amira sana yaya bamubake nuso nana kei awero itamunoya awa. Ota numore dai bewana inowera ami yaya tame nuarise samunona. Bama ami bua zaawenua awa kaka duamu wara giro ago ine wamunona awa.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ota mai awiso nuso meni awa sana yaya waya zo meni dai bebetenamunora awa. Ago wana dubu naso nata sero nowera ami nane duba nusokare dago giro tepo inona ago gamunora awa. Na ema bamubamu dago amira nuaire wai nisokarere amira ina te tere-tare potamunona.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Tayataira natara ema eni nikare opi ge awa azu towewa, na nimorekare ge ego tona ewa: Nena eni Satanra uwiwi moka amira nena bezai asinowera, awa nikare kaka giro puro nuamu inowewa, are nimorekare sana niniu. Na bua mou eni nimorekare oko potitinona.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Daimata gege ewa potitinona. Ge naso nisokare nana itia awa zewai wero puro nuawa amire na mane.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Zo nu Satanre bogi inoise pugeu wero bua waise towena awa wero susawai be tepo wamunoya, nu nane putou potana ema dubu sero amira giti kopi wero
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 bogi aen meni wai awa potana puro noise nukare dia wamunoya awa. Ago inoise au puro noise dawenakai zasinowia ago ine numorekare wamunoya.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Na Mama naso meni putou namore potinua ago ine na numore potamunona. Ago wero moroa numore potamunona.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ozana meni Tuara dubure ge toya awa danare meni niniro baitarise.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.