Apocalipse 11
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Are zo meni tega waira utu zo bogi ine awa namore potitinoise ego senua awa, “Ni eri, Anutura ibu ata alta nuo amira tega wero erama mokara ena isa bua inoise nowera nukare awa azimase.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ata ibura kakamo amira tega awa oko wase. Tepo doyo itae. Awa diga emare potai awa. Nukare ami nata saramai Yerusalem awa inua 42 amira mokara usi-besi inoise nuamunora.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Are nama ge kerenai ema naso eto sana bek agewa meni mo awago wero ema ge potitinoise nuarato waiko be 1,260 ago tepo wamunoya.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Nuto ni oliwa eto ata damana piai amira dapai susu eto zebura Tuara nana benaura dopinowera ago ine awa.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ema zo nu numoreto iwo wamu sai nusoto nana be sora ena niao kei awero ema awa awero tepo wamunoya awa. Are ema zo meni numoreto iwo wamunoya ami ago ine betamunoya.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ema eto awa wa osisinowia awa gazai amira putou numoreto potai, are sarato wa kaka wamu tepo itai Tuara potai ge toise nuamunorato awa. Ata sarato ou meni orara waise amira putou awa dai numoreto potai. Ota sarato zebura yaya-buyaya kei awaise amira putou numoreto potai. Are kotumai nusotora tuarato te kei awinuamunoya.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Are utura ge sero kerenai be nusoto tepo wai amire degara wo gorobare ami kei awero nuto iwo wero puro osero dai betamunorato.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Betarato ema meni woi nusoto awa duara nata bamura nata kakame itamunorato awa. Nata amira zazo bezero Sodom asinowera, ota noko Izip asinowera. Tua nusoto nata da amira ana ni pasinaira dewa betenua awa.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Are zebu sero amira ema eni tama aiso neire-neire, ge duba neire-neire, ami woi nusoto awa waiko be etorobara amire zo ageware ago awa gosinoise nuamunora. Ago wero eni meni gowamu sara, eni meni azu samunora awa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ata porofete eto yaya mou-mau emare potamunorato ami betarato amire zebura ema meni yawa sara bamu inoise ana-bona inoise wau ina-pota wamunora awa.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Are waiko be etorobara amire zo ageware tepo wenu amire Anutura nana ena nuai tamaira ozana meni woi nusotora toinu seka ziro eriwato. Eriwato ema nukare giro azu bamu wewa awa.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ago wewa amire utura ena zawa bamu ego ine nusoto nana osenu niniwato awa, “Nito ego witiro muuto!” Ago senu iwo dubu nusoto nuto gosinoiwa amire nuto bereze meni pumunu utura witiwato awa.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Nuto utura witiwato be da amire ana duwi bamu sumunua awa. Sumunu nata bamura ibu mara eni (1/10) zasero osero ema bama 7,000 dewa betewa awa. Ago wenu seka noiwa awa nukare azu wero Anutu utura Mama awa bowi wewa awa.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ni bouga meni be etorobara ago Yei asenua, awa etora me kei aweti daimatara daba itia. Ata eya kei awamunoya.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Are angelo namba 7 meni so pisenua. So pisenu utura ena ge bamu gunewa awa. Guninoise ego sewa awa, “Tua nasokai ata Kristo Anutu meni Ema Tuara buara gegeninua, nuto zeme Tua waira putou puro zebu serora Tua wero norato. Agoro Tua wero nuai gege nuamunorato.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ago sewa bua ema zezewenai 24 Anutura nana benaura arumai simaire nusokarera arumuro itewera ami bawa diro koiniro Anuture ego toise nu bowi wewa awa,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 “O Tua Anutu, ni putoura mama, nuai gege nowesa. Ni putou bamubake niso ami Tua waira bua niso zaawetesa, are nakare kokopai nimore toise ni bowi inonakare.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ema bamubamu ami nimore tini kapaire nowera amira tini kapai niso meni kei awetia. Ema bebetenai amira ge sasa tepo waise amira be zora awinoya awa. Mai sou dubu niso porofete ata ge ninai ema — ema witaita osai nima samo doinowera — numorekare zuma potaira be zora awinoya. Ota zebu gera inowera nukare awa ina gera wamunosa amira be zora awinoya awa.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Nukare ago sewa amire utura ena Anutura ibu zaumunu tairo nuaira maguru ibu mokara itewia awa damu kei awenua awa. Ago wenu piripirire ge gunaire tararare duwire wa boruza ais ine awa kei awenua awa.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.