2 Timóteo 1

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Apipie naso nukare duba daimatare Anutu sou i-tupie dowa mai nusokare nane da ago inowena ami kokopai Anuture asinowena. Na be giti pi waiko isara ni kotupitinoise kokopai numore towena.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nage ina-dua inoinage ni na emo di sesa amira kotumuro ni noko gosinoise yawa sara bamubake wamu sero yaba inona.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Tuma diai me niso nana itia amira awa kotupitinona. Tuma diai awa apie bama Loisto mia niso Yunis nusoto nana itisonua ami niso nana dai itewia awa gosinona.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ami emo na kotumai niso awa-uzero sane. Na wana naso giti nisora potina Anutu meni bua waira putou nimore potinua, awa niao moka pisawenakai nina-ninare kei awinowia ago ine bua waira putou niso nana itia awa weyo kei awae.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Ago inoise ego kotumuyo: Anutu nu Ozana potitinoise burau wanisekai oko potinua. Putoure dubara dumire duba sienaire dai nuanisekai potinua.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Are ni Tua nasokaira oziga sero kerenamu wero me naire oko wase. Noko na nu emo benai ema nona, amira me naire oko nuase. Ni Anutu meni putou potai amira te namore dai Oziga Ewanana emo inoise yayara tame noiyo.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Nune nakai kora wero dubu nuso saramai wanisekai nakai uzumunua. Awa ewanana nasokaira kota, nu nutope ginu itinua, are dumi yagaba nusora namorekai ago wenua awa. Dumi yagaba awa gita me gita zebu kaka tamamure Kristo Yesura buara namorekai pumunua.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ota zeme meni awa Korawai Ema nasokai Kristo Yesu zebura osenu amire dumi yagaba awa kei damu ninua. Nune betaira putou puro osero baitiro nuai me ewanana itai gege itai awa Oziga Ewanana tugata inoise namorekai kereniro poti damu ninua awa.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Are Anutu meni na Oziga Ewananara tugata wai ema, o aposolo, o gipai ema wero nuanise potinu nowena awa.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Na ami emo yayara tame nowena awa. Ago inoise me oko nitinowena. Na tuma didinowena numore duba eto oko inowena. Tepo awa. Na ego ine gosinowena: Nu putoure meni bua namore potinua, bua awa te dia inuai be bamu mamunoya awa.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Ge ewanana ni gipena, ge ami ebata patasise sai awa gipinoya, are ge da awa ama ganinoise noiyo. Yesu Kristo tuma didinoise dubara dumi pupinoise ge awa ziro baitiro noiyo.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ozana duba nasokaira nowia ami ni sogawai ge me Anutu meni wana nasokaira potiro dia wanisekai senua, awa saitiro dia wasa niso nana itaise.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Asia provinsra ena dapikarago na doro tepo wewa, awa ninisa awa. Fizeloto Hemozeni nuto dai na dowato awa.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Tuara awa-diai Onesiforora dubu amira nana itaise. Mama nusokare meni benai ema namore me kaka namu duba koko waira bua wai gege inoisia.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Nu Roma nate kei awero zewai wero na kau inomite tapisia.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Tua meni ninai be bamura ena Tuara nana ena awa-diai tamaise. Nu Efeso ena sou bua eto oko wenua, awa nitope gisa awa.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.