2 Timóteo 1

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Apipie naso nukare duba daimatare Anutu sou i-tupie dowa mai nusokare nane da ago inowena ami kokopai Anuture asinowena. Na be giti pi waiko isara ni kotupitinoise kokopai numore towena.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Nage ina-dua inoinage ni na emo di sesa amira kotumuro ni noko gosinoise yawa sara bamubake wamu sero yaba inona.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Tuma diai me niso nana itia amira awa kotupitinona. Tuma diai awa apie bama Loisto mia niso Yunis nusoto nana itisonua ami niso nana dai itewia awa gosinona.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Ami emo na kotumai niso awa-uzero sane. Na wana naso giti nisora potina Anutu meni bua waira putou nimore potinua, awa niao moka pisawenakai nina-ninare kei awinowia ago ine bua waira putou niso nana itia awa weyo kei awae.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Ago inoise ego kotumuyo: Anutu nu Ozana potitinoise burau wanisekai oko potinua. Putoure dubara dumire duba sienaire dai nuanisekai potinua.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Are ni Tua nasokaira oziga sero kerenamu wero me naire oko wase. Noko na nu emo benai ema nona, amira me naire oko nuase. Ni Anutu meni putou potai amira te namore dai Oziga Ewanana emo inoise yayara tame noiyo.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nune nakai kora wero dubu nuso saramai wanisekai nakai uzumunua. Awa ewanana nasokaira kota, nu nutope ginu itinua, are dumi yagaba nusora namorekai ago wenua awa. Dumi yagaba awa gita me gita zebu kaka tamamure Kristo Yesura buara namorekai pumunua.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ota zeme meni awa Korawai Ema nasokai Kristo Yesu zebura osenu amire dumi yagaba awa kei damu ninua. Nune betaira putou puro osero baitiro nuai me ewanana itai gege itai awa Oziga Ewanana tugata inoise namorekai kereniro poti damu ninua awa.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Are Anutu meni na Oziga Ewananara tugata wai ema, o aposolo, o gipai ema wero nuanise potinu nowena awa.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Na ami emo yayara tame nowena awa. Ago inoise me oko nitinowena. Na tuma didinowena numore duba eto oko inowena. Tepo awa. Na ego ine gosinowena: Nu putoure meni bua namore potinua, bua awa te dia inuai be bamu mamunoya awa.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ge ewanana ni gipena, ge ami ebata patasise sai awa gipinoya, are ge da awa ama ganinoise noiyo. Yesu Kristo tuma didinoise dubara dumi pupinoise ge awa ziro baitiro noiyo.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ozana duba nasokaira nowia ami ni sogawai ge me Anutu meni wana nasokaira potiro dia wanisekai senua, awa saitiro dia wasa niso nana itaise.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia provinsra ena dapikarago na doro tepo wewa, awa ninisa awa. Fizeloto Hemozeni nuto dai na dowato awa.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Tuara awa-diai Onesiforora dubu amira nana itaise. Mama nusokare meni benai ema namore me kaka namu duba koko waira bua wai gege inoisia.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Nu Roma nate kei awero zewai wero na kau inomite tapisia.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Tua meni ninai be bamura ena Tuara nana ena awa-diai tamaise. Nu Efeso ena sou bua eto oko wenua, awa nitope gisa awa.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.