2 Pedro 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Na Simon Petoro, Yesu Kristora bua mai ata aposolo, ami ge ei awa gainona. Nikare tuma diai nasokare ine puro nowewa nimorekare ge gainona. Tuma diai awa Tua nasokai ata Korawai Ema nasokai Yesu Kristo meni potinu puro nowewa awa. Are nu tuma diai nasokai gawi ewanana inowia awa.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Nikare Anutu ata Tua nasokai Yesu amira susu niniro baititinoise poti dube nawa sogawaire duba-ozaire nisokare nana kei awero zapinoise itaise.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Nu putou nuso bamu meni nuai mera sogawai nena bamubamu dapikarago namorekai potinua. Nu nakai simai zasimaire nuso ata etutiro nuai nuso topetanisekai nakai zawa sero pumunua. Are nakai susu nuso niniro baitiro amire nuai mera sogawai nena bamubamu awa pumamunonakai.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Simai zasimaire nuso ata etutiro nuai nuso itia, are nu nena ewa-gaewa namorekai potamu seroninua, awa te potinua. Awa nakai nena potamu sero potinua awa puro noise sisaira ebata duba-duba wai meni tamawi zebura itewia awa azu sumuro baro nuai nuso me awa topetanisekai ago wenua awa.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ami emo nikare zewai wero etutiro nuai awa tuma diai nisokarera susumuro puro noiwo. Ago wero kotumai ewanana awa etutiro nuai nisokarera susumuro puro noiwo.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ago wero dubara sienai awa kotumai ewanana nisokarera susumuro puro noiwo. Ago wero zewai putoure awa dubara sienai nisokarera susumuro puro noiwo. Ago wero Tuara ebatara nuai awa zewai putoure nisokarera susumuro puro noiwo.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ago wero otao-gamao wero nuai awa Tuara ebatara nuai nisokarera susumuro puro noiwo. Ago wero dubara dumi awa otao-gamao wero nuai nisokarera susumuro puro noiwo.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nena bamubamu awa nisokare nana itise zapinuai nikare Tua nasokai Yesu Kristora susu niniro baitiro awinoise bua wawa me amu oko wamunoya.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Zo nu nena awa tepo nuamunoya, awa numore ego sanekai: Nu giti guma wai ine. Nena asike itia awa nu gai ine tepo. Tua meni gita pasina nuso disero nu sewero kora wenua awa kaka kotumamu nuweniro nowia.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Otao mamai, Anutu meni nikare sianiro zawa sero pumunua. Are sianiro pumai nuso awa me waise nikare bua bamubamu sesena awa zewai wero puro noiwo. Nikare zewai wero puro nuamunowa, awa nikare beyata-bayata tepo, ewanana nuai gege nuamunowa.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Ago wero noma Tua ata Korawai Ema nasokai Yesu Kristo amira nata itai gege itai amira toitinuawa nu sara wewera inoise nikare arenamunoya awa.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Nikare nena bamubamu awa dapikarago gipero tepo wai awa. Ota ge me niniwa awa puro zewai wero dopinowewa, awa na ninitinoise amire saineba ge da awa awa-uzinoise nuamunona.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Na seka noise amire ge awa kotumai nisokarera ena awa-uzana te wamunoya.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Nera kota, betaira be naso zora awinoya, awa na gosinona. Ge awa Tua nasokai Yesu Kristo meni namore sero kereninua.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Na nikare duana nikare ge awa ninirota niniro awinoise nuawise zeme sia-masia wamunona.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nakare gita Tua nasokai Yesu Kristo amira putou nusore ata kei awai nusore amira ge nimorekare tugata wenakare, awa opipi emara kotumaira ena kei awai awa oko tugata wenakare. Nakare zora damu dopinoise Tua simai zasimaire nuso amire kei awenu damu-damuke ginakare.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Awa Anutu Mama meni Maira zazo de ike nitinoise nu bowi inoise ge senu ge ego ine zasimai bamura ena ose nuso nana ninua: “Awa Mai bou naso. Na nu emo yawa sara inona.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Nakare numore dai dirumu saramaira noinakare ge awa utura ena osenu nininakare.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Are nakare ami emo ge porofete meni gita gaewa itewia awa ninawenakare me memeka inowia awa. Ge ami lam ine wero mumera ena zasipitinowia, are nikare giti moka amira potitinoise nuawa ewanana wamunoya. Ge awa lam nasokai asero puro nuawa pina atago wai amire moroa meni nisokare nana kei awero duba nisokare zasimamunoya.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Bere gita susu zo ego ine niniro baitiwo: Tuara ge gita bukura gaewa itewia amira susu awa ema zo meni duba nusora tepo kerenai ine tepo awa.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Ge awa ema meni kotumai nusokarera oko sewa. Ema nukare Ozana meni duba nusokare gayasai amire Anutura nana ena ge awa niniro sewa awa.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.