2 Coríntios 4

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tua nu dumi nusora bua ago ine namore senua, are na oko betata inowena.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ago inoise nena waya menaire bezero wai awa poti gutipe niro nowena awa. Agoro na erama oko etetenitinowena. Na Anutura ge oko amo-sisimo inowena. Tepo awa. Na Anutura giti mokara ge nuso kerenitinoise ema dapikaragora duba uzutawena susu naso gosinowera awa.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Oziga Ewanana towena awa ema eni meni gawera gogowai ine inowia. Awa ema dega niaore amira ebata patitinowera gawera ago ine inowia.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Nukare tuma diai tepo ami Oziga Ewananara zasimai gai azu, zebura tua Satan meni kotumai nusokare sirawi giti guma wai meni wago inoise nowera. Kristo nu Anutu nenema-nanema wero nowia, are Oziga Ewanana awa Kristora simai zasimaire amira ge awa.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Na ge towena awa ge naso awa oko nikare tugata inowena. Yesu Kristo nune Tua nasokai, ata nama awa Yesu emo soumai nisokare gege nowena, ago ine nikare tugata inowena awa.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Anutu nu gita susura ena zebura mumera ena zasimai kei awaise senu kei awenua da ami senu duba nasora ena zasimai meni zasimunua. Zasimaira susu ego ewa: Na Kristora giti benau gosinoise Anutura simai zasimaire giro baitina awa.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Putou puro bua inowena awa eramara putou dainitinowia. Are putou awa naso kota, Anutura awa kerenamu sero nu zasimai nuso ewanana awa au beyata namore potinu naso nana mokara itewia awa.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Iwo meni na zipinowera, ata na oko ziro sanitinowera. Zimawera itazaita inowena, ata na oko duba mou inowena.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Iwo meni na tuninowera, ata Anutu meni na oko dotinowia. Dawera duwitinowena, ata na oko waya inowena.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Yesu gera wewa da ago ine ema eni meni be giti na gera wamu inowera. Awa Yesu eriro nowia amira putou awa tama nasora kei awai garise Anutu meni nininua te namore ago inowera awa.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Na Yesura bua mai nowena, ami emo nowena te erama na damu inowera. Awa Yesura nuai tama aiso naso betaira gegenai amira ena kei damu naise Anutu meni nininua te namore ago inowera.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Are susu ego itia ewa: Nukare na damu wawera Yesura putou naso nana ena kei damu nawi nikare giro nuai me tapinowewa.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Ge gayai zo ego itia ewa,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Na ego gosinowena awa: Tua Yesu awa-uzenu seka wenua da ami na Yesura nana susumuro nowena nama awa awa-uzai seka wero erana nimorekare dai nuso nana benaura potamunoya awa.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Na nena dapikarago awa nikare emo ego toise dipinowena awa: Ge meni wisika asero susawiai ema saisai meni ninitinoise Anutu bowi wara zazo bowire nuso meni bamubake waise.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Na ago toise putou oko kau inowena. Tama aiso naso osisinoya, ata ititi naso be giti ewanana seka-sakama inowia awa.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Zebura yayare duba naire naso awa osai, be apunu-kaka gege itamunoya. Yaya ami simai zasimaire witai-bake itai gege itai awa namore tpinoya. Simai zasimaire ami zebura yayare duba naire awa dainiro bamu me bamu wamunoya.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Na duba naso awa nena damu giti moka meni gai amira oko potitinona. Na duba naso awa nena giti moka meni gai ine tepo amira potiro nowena. Nera kota, nena damu itawi gosinowenakai ami itima tepo wamunoya. Ata nena gai ine tepo ami awa itai gege itamunoya.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.