2 Coríntios 4

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tua nu dumi nusora bua ago ine namore senua, are na oko betata inowena.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ago inoise nena waya menaire bezero wai awa poti gutipe niro nowena awa. Agoro na erama oko etetenitinowena. Na Anutura ge oko amo-sisimo inowena. Tepo awa. Na Anutura giti mokara ge nuso kerenitinoise ema dapikaragora duba uzutawena susu naso gosinowera awa.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Oziga Ewanana towena awa ema eni meni gawera gogowai ine inowia. Awa ema dega niaore amira ebata patitinowera gawera ago ine inowia.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Nukare tuma diai tepo ami Oziga Ewananara zasimai gai azu, zebura tua Satan meni kotumai nusokare sirawi giti guma wai meni wago inoise nowera. Kristo nu Anutu nenema-nanema wero nowia, are Oziga Ewanana awa Kristora simai zasimaire amira ge awa.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Na ge towena awa ge naso awa oko nikare tugata inowena. Yesu Kristo nune Tua nasokai, ata nama awa Yesu emo soumai nisokare gege nowena, ago ine nikare tugata inowena awa.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Anutu nu gita susura ena zebura mumera ena zasimai kei awaise senu kei awenua da ami senu duba nasora ena zasimai meni zasimunua. Zasimaira susu ego ewa: Na Kristora giti benau gosinoise Anutura simai zasimaire giro baitina awa.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Putou puro bua inowena awa eramara putou dainitinowia. Are putou awa naso kota, Anutura awa kerenamu sero nu zasimai nuso ewanana awa au beyata namore potinu naso nana mokara itewia awa.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Iwo meni na zipinowera, ata na oko ziro sanitinowera. Zimawera itazaita inowena, ata na oko duba mou inowena.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Iwo meni na tuninowera, ata Anutu meni na oko dotinowia. Dawera duwitinowena, ata na oko waya inowena.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Yesu gera wewa da ago ine ema eni meni be giti na gera wamu inowera. Awa Yesu eriro nowia amira putou awa tama nasora kei awai garise Anutu meni nininua te namore ago inowera awa.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Na Yesura bua mai nowena, ami emo nowena te erama na damu inowera. Awa Yesura nuai tama aiso naso betaira gegenai amira ena kei damu naise Anutu meni nininua te namore ago inowera.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Are susu ego itia ewa: Nukare na damu wawera Yesura putou naso nana ena kei damu nawi nikare giro nuai me tapinowewa.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Ge gayai zo ego itia ewa,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Na ego gosinowena awa: Tua Yesu awa-uzenu seka wenua da ami na Yesura nana susumuro nowena nama awa awa-uzai seka wero erana nimorekare dai nuso nana benaura potamunoya awa.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Na nena dapikarago awa nikare emo ego toise dipinowena awa: Ge meni wisika asero susawiai ema saisai meni ninitinoise Anutu bowi wara zazo bowire nuso meni bamubake waise.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Na ago toise putou oko kau inowena. Tama aiso naso osisinoya, ata ititi naso be giti ewanana seka-sakama inowia awa.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Zebura yayare duba naire naso awa osai, be apunu-kaka gege itamunoya. Yaya ami simai zasimaire witai-bake itai gege itai awa namore tpinoya. Simai zasimaire ami zebura yayare duba naire awa dainiro bamu me bamu wamunoya.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Na duba naso awa nena damu giti moka meni gai amira oko potitinona. Na duba naso awa nena giti moka meni gai ine tepo amira potiro nowena. Nera kota, nena damu itawi gosinowenakai ami itima tepo wamunoya. Ata nena gai ine tepo ami awa itai gege itamunoya.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.