2 Coríntios 3
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Na natope ge ago sesena awa giro nikare na tama noko puro wititinona ago towita? Tepo awa. Ema eni meni nisokare nana kei awero nukare gawa ewanana warise sero susu nusokare kerenaira refrans pas ema eni meni gita gaisera awa nikare gipinowera, ago ine wanise towita? Ota susu naso kerenaira refrans pas nikare nitopekare gaisewita, awa gipana gamu towita?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Ago ine tepo awa. Zazo naso de ike naira refrans pas awa nikare awa. Ge awa duba nasora potina itewia. Noko ema dapikarago ami ge awa gosinowera awa.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Na nisokare nana bua wena nikare ge niniro pas naso ine wewa awa. Pas awa Kristo meni gaenua, amira susu damu-damuke itia awa. Nu pas awa ink meni kota, Anutu putoure amira Ozana meni gaenua. Noko omata tame kota, emara dube gaenua awa.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Na bua nasora ge ago ine tona, nera kota, na Kristora nana erenitinoise Anutu tuma didinowena.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 “Na bua me wawena kei awinowia.” Ago sero kotumuro awai amira putou naso nana oko itia. Bua wai te waira putou naso awa Anutura nana ena gege tupewia.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nune na pumuro tairo nuai sekara bua wai te waira putou awa potinua. Awa potai ge gayaira bua kota, awa Ozanara bua awa. Mosera ge gayai meni nakai betaira gegenitinowia. Ata Ozana meni awa nakai nuaira gegenitinowia.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Gita Anutu meni lo ge nuso omata tame owe wenu Mose meni puro ema bamere potinua awa. Nu numorekare potitinoinu Anutura zasimai bamubake zasimunu Mosera benau zasimago wenua. Benau nusora zasimai awa osero tepo wamu inoinua ata saineba Isreli ema bama meni nu ua wai ine tepo wewa. Agoro lo ge dimaira bua erama meni wai ine tepo, betai tapinowia ami Anutura zasimai bamubakere kei awenua.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Are Ozanara bua nuai tapinowia ami lo ge dimaira bua awa dainitinoise zasimai bamu me bamu amire kei awinowia awa.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Bua nu erama betaira gegenitinowia ami zasimaire kei awenua. Ata Anutu meni pasina nasokai disai saramaire nuanisekai sai amira bua meni zasimai bamubakere kei awinowia awa.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Bua matura zasimai awa bua sekara zasimai bamubake meni gogowawi putou osisinowia awa.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Bua matu itima tepo-tapo waise sai ami gita zasimaire kei awenua awa. Ata bua seka itai gege itai amira zasimai meni awa witai bamubake.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Bua sekara zasimai itai gege itamunoya, ago ninitinowenakare. Are nakare azu inoise ge bezinoise kota, zewai wero ge poti damu nitinoise bua inowenakare.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ago inoise Mose meni wenua ago ine oko inowenakare. Nu bua matu tepo waise sai amira susu awa Isreli ema meni gai azu, nu mo meni benau nuso gogo wero puro noisonua awa.*
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Agoro duba nusokare dau wenua inowia awa. Giti moka nusokare awa mo meni gogowero itago inowia awa. Are nukare tairo nuai matura ge awa azipitinoise kaka niniro baitamu inowera awa. Susu ei awa kaka kerenai gamu inowera: Kristo meni tairo nuai matura bua wero pesuninu tep wenua.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Nukare be zeme emire Mosera ge gayai azipitinowera awa te duba nusokarera itai ine tepo mo meni giti moka nusokare gogo wago wero itewia awa.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ge gayai zo ego ine itia ewa, “Mose nu ema bama ge tugata wero amire kapeteniro Tuara nana bayamu mo awa besinoisonua.” Are da ago ine nukare duba nusokare kapeteniro Tua tuma diara amire mo duba nusokare giti moka gogoinowia awa besamunoya awa.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Ge gayai ami “Tua” asinoya, awa Ozanare toya awa. Are Tuara Ozana meni ema zora nana toiro itai amire ema ami duba gogowaira mo amu nuamunoya.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nakai ge ninai dapikarago awa giti benau nasokai gogowaira mo tepo awa, are Tuara zasimai meni nakai gayawi benau nasokai meni zasimai nuso awa asisi meni pipiri-pipiri wago inowia. Are nakai Tuara zasimai ua inoise nuawenakai Ozana nuso meni nakai soremawi Tua ine kei awerota kei awero ago ami susawewenakai.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.