1 Timóteo 6
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Soumai ge ninai dapikarago ami dia dubu nusokare gara witai nuarise. Anutura zazo bowire puro osaita ge nuso isai awa kei awai azu, ago warise.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Ota soumai eni meni dia dubu nusokare ema ge ninai nuara giro “Nu gera otao naso” asero gara oko osaise. Tepo awa. Numorekare ego sarise, “Dia dubu nasokai nukare Tua tuma diawera otao-gamao numorekare inowia, are nakai da ago numorekare inowenakai. Are gera otao nasokai meni bua nasokaira me pumamunora.” Ago toise sou bua ewanana duba peure warise.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Zo nu Tua nasokai Yesu Kristora ge me ata Tuara ebata awa doro ge ewe zo gipinowia, nu ami
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 tama nuso tepo puro wititinowia. Nu kotumai tepo. Nu ge amo-sisimo inoise ge bawaira duba-duba wawi waya inowia. Ago wawi nena ego ine kei awinowia: Zuzu sai, dumu wai, zora zazo puro osai,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 ge bawai. Ema ago ine nukare duba nusokare dau wawi ge me nusokare nana tepo wawi “Wau moni bamubake nasokai nana kei awaise” asinoise Tuara ge puro tugata wamu towera.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Zo nu Tuara ebata patitinoise duba-duba tepo nena puro noya awa giro “te inoya” asamunoya, nu ami wau me bamu puro noya asamunowa.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Ego kotumanekai: Nakai bogamasa zebura kei awenakai, da ago ine bogamasa zebu duamunonakai.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Are nakai nena naire more itai giro ganakai te wai nuanekai.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Wau moni bamubakere nuamu towera ami etetenaira getara witamunora awa. Nukare tamara nena susu giti amira duba-duba inoma waya wero gera wamunora awa.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Wau moni emo duba-duba wai meni pasina susu giti amira me tapinowia. Ema eni meni moni emo duba-duba inoise gera ebata doro bamu demese niro nutopekare duba nai bamubake tapinowera awa.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Ni Anutura ema nosa ami nena ago ine awa azu seyo. Ago inoise duba saramaire nuai amire, Tuara ebatara nuai amire, tuma diaire, dubara dumire, putoure nuai amire, saitiro nuaire, awa niso nana itaise zewai-zawai weyo.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Agoro tuma diaira nuai koko amira pugeu wero noiyo. Nuai me ewanana ziro puro noiyo. Anutu meni nuai me ewanana topetasise uzumunu ni nitope ago wamu sero emara aunaira ena dopero tuma diai nisora susu kerenesa niniwa awa.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Anutu nu nena dapikarago nuaire tapinowia amira nana giti mokarata Kristo Yesu nu Pontias Pilatora nana benaura dopero susu nuso kereninua amira nana giti mokara potai ge nimore sana zewai wae.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Tuara potai ge puro nowesa awa sisai tepo, waya wai tepo, dipinoise nuasa Tua nasokai Yesu Kristo kei awaise.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Kei awaira be nuso awa Anutu yawa sarara mama ami potinu dia itewia, are nu gai te wai amire kei awamunoya. Anutu nu ema tuara Tua; nu giti kopira Giti Kopi;
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 nu imata-kamata betai ine tepo awa; zasimaira nowia amira mokara ema zo meni toyai ine tepo; nu ema zo meni kaka gamu; noko, ema zo meni nu gai ine tepo. Bowi waire putoure nuso nana itisonua ami itai gege itamunoya awa. Iyo.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ema zebura wau bamure nowera amire ge ego tugata weyo. Nukare zebura wau dainiro ami emo tama nusokare oko puro witarise. Zebura wau awa nena beyata gege. Eya sisinowia. Are nukare nena awa oko tuma diarise. Tepo awa. Anutu nu zamai potawi ninoise yawa sara inoise nowenakai nu awa tuma diarise.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Nukare sasa dagia wai tepo dumi yagaba bua inoise gera me dainiro tamare.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Ago inoise wau me uru wara ami siwako nusokare zo zewai wero itamunoya. Ago wai amire nuai me awa topetare.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 O Timoti, Tuara bua nimore potai awa dia wero baitiyo. Ge puti gege me amu, ema eni meni puro noise zazo nuso “ninai bamubake” asinowera, awa azu seyo.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Ema eni meni ge amira desenitinoise tuma diaira ebata doro demese bamuwa.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.