1 Timóteo 6

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Soumai ge ninai dapikarago ami dia dubu nusokare gara witai nuarise. Anutura zazo bowire puro osaita ge nuso isai awa kei awai azu, ago warise.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ota soumai eni meni dia dubu nusokare ema ge ninai nuara giro “Nu gera otao naso” asero gara oko osaise. Tepo awa. Numorekare ego sarise, “Dia dubu nasokai nukare Tua tuma diawera otao-gamao numorekare inowia, are nakai da ago numorekare inowenakai. Are gera otao nasokai meni bua nasokaira me pumamunora.” Ago toise sou bua ewanana duba peure warise.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Zo nu Tua nasokai Yesu Kristora ge me ata Tuara ebata awa doro ge ewe zo gipinowia, nu ami
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 tama nuso tepo puro wititinowia. Nu kotumai tepo. Nu ge amo-sisimo inoise ge bawaira duba-duba wawi waya inowia. Ago wawi nena ego ine kei awinowia: Zuzu sai, dumu wai, zora zazo puro osai,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 ge bawai. Ema ago ine nukare duba nusokare dau wawi ge me nusokare nana tepo wawi “Wau moni bamubake nasokai nana kei awaise” asinoise Tuara ge puro tugata wamu towera.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Zo nu Tuara ebata patitinoise duba-duba tepo nena puro noya awa giro “te inoya” asamunoya, nu ami wau me bamu puro noya asamunowa.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ego kotumanekai: Nakai bogamasa zebura kei awenakai, da ago ine bogamasa zebu duamunonakai.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Are nakai nena naire more itai giro ganakai te wai nuanekai.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Wau moni bamubakere nuamu towera ami etetenaira getara witamunora awa. Nukare tamara nena susu giti amira duba-duba inoma waya wero gera wamunora awa.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Wau moni emo duba-duba wai meni pasina susu giti amira me tapinowia. Ema eni meni moni emo duba-duba inoise gera ebata doro bamu demese niro nutopekare duba nai bamubake tapinowera awa.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ni Anutura ema nosa ami nena ago ine awa azu seyo. Ago inoise duba saramaire nuai amire, Tuara ebatara nuai amire, tuma diaire, dubara dumire, putoure nuai amire, saitiro nuaire, awa niso nana itaise zewai-zawai weyo.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Agoro tuma diaira nuai koko amira pugeu wero noiyo. Nuai me ewanana ziro puro noiyo. Anutu meni nuai me ewanana topetasise uzumunu ni nitope ago wamu sero emara aunaira ena dopero tuma diai nisora susu kerenesa niniwa awa.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Anutu nu nena dapikarago nuaire tapinowia amira nana giti mokarata Kristo Yesu nu Pontias Pilatora nana benaura dopero susu nuso kereninua amira nana giti mokara potai ge nimore sana zewai wae.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Tuara potai ge puro nowesa awa sisai tepo, waya wai tepo, dipinoise nuasa Tua nasokai Yesu Kristo kei awaise.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kei awaira be nuso awa Anutu yawa sarara mama ami potinu dia itewia, are nu gai te wai amire kei awamunoya. Anutu nu ema tuara Tua; nu giti kopira Giti Kopi;
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 nu imata-kamata betai ine tepo awa; zasimaira nowia amira mokara ema zo meni toyai ine tepo; nu ema zo meni kaka gamu; noko, ema zo meni nu gai ine tepo. Bowi waire putoure nuso nana itisonua ami itai gege itamunoya awa. Iyo.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ema zebura wau bamure nowera amire ge ego tugata weyo. Nukare zebura wau dainiro ami emo tama nusokare oko puro witarise. Zebura wau awa nena beyata gege. Eya sisinowia. Are nukare nena awa oko tuma diarise. Tepo awa. Anutu nu zamai potawi ninoise yawa sara inoise nowenakai nu awa tuma diarise.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Nukare sasa dagia wai tepo dumi yagaba bua inoise gera me dainiro tamare.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ago inoise wau me uru wara ami siwako nusokare zo zewai wero itamunoya. Ago wai amire nuai me awa topetare.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 O Timoti, Tuara bua nimore potai awa dia wero baitiyo. Ge puti gege me amu, ema eni meni puro noise zazo nuso “ninai bamubake” asinowera, awa azu seyo.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ema eni meni ge amira desenitinoise tuma diaira ebata doro demese bamuwa.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.