1 Timóteo 5

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ema zazaire ge pena-pana oko sase. Mama naso asinoise saitiro kora weyo. Mai seka awa namisini naso asinoise kora weyo.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Bama zazai awa mia mai naso asinoise kora weyo. Bama tama sekare awa nubabumana naso asinoise ni nitope uma inoise nukare kora weyo.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Bama kuma awa samo doinoise noiyo. Na bama kuma awiso tepo amire tona awa.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Bama kuma zora mai awisota apipie nuamunora, awa nukare gita gera ebata patitinoise didikai nukakare nusokare amira nana mia mama apipie amira bua warise. Ago inoise gita tamara nena potiwa amira ina potariseyo. Anutu meni tani ago ine gawi ewanana inowia awa.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Kuma me awa awiso tepo nu nutope noise Anutu tuma didinowia. Ago inoise pire waikore Anuture begomo sise zawa sise awinowia.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ata kuma tamara awita sai ama ganinowia ami bama ititi tepo meni nuago inowia.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Potai ge awa tugata wero baitasa bama kumara mai awiso niniro nuara eni meni nukare gara pasina amu warise.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Zo nu dubu nusota didikai nuso giro soga kaka wamu wamunoya, awa nu Tuara ge doro ema ge kaka ninamu awa dainiro diga bamubake wenua asamunowa.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Bama kumara zazo awa dubura bukura* gayamu sero susu nusokare ego ine giro amire gaewo: Bama kuma zo zepa nuso 60 wenua, agoro ema daimatare noisonua, ago ine awa gege bukura gaewo.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Nu bua kokopai wenuta kaka wamu ni amira susu kei awaise atata ego ine wewo: Mai awiso puro uninoise gera uzumunuta tepo ni? Nuso nana erama esewa kei awasara sawa diro dumi yagaba pumunuta tepo ni? Ge ninai ema nuso nana kei awasara kora wenuta tepo ni? Ema bogamasa awa kora wenuta tepo ni? Dumi pumai bua susu giti wenuta tepo ni? Susu nusokare ago ine giwo.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Bama kuma tama sekare nukare zazo nusokare dubura bukura witaise sara awa azu seyo. Bama kuma ago ine ami noma tama nusokare erawi ema zo atamu kotupitinoise Kristora bua timara wero emara tama emo inowera.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ago inoise gita imata nuamu ge sewa zewai wenua awa dainitinoise pasina wewa ago inowia.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Nukare timara wasara warise wasai giro so sero tepo nowera. A gege kota, ge opi puti gege awa ata ge sai ine tepo awa toise ge businoise nowera.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Are na ego tona ewa. Bama kuma tama sekare nukare ema noko atiro mai awiso pupinoise noma awiso nusokare dia warise. Ago inoise nuara iwo meni namorekai pasinara ge samu wero ge kau wero duare.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Bama kuma eni meni emoko Tuara ebata doro demese bamuro Satan ama ganinowera.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Bama ge ninai zora didikai nana bama kuma eni nuara giro bama ge ninai ami nukare soga waise. Nukare awa Tuara dubu meni soga inoma yaya tamai azu. Bama ge ninai meni nukare soga inuai Tuara dubu meni bama kuma mai awiso tepo nukare awa soga warise.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Simai meni bua nusokare wawera ewanana inowia nukare awa gawa witara giro nena puro witiro potiwo pumare. Awa ge tugata waita gipai bua wai gege inowera nukare amire ago ine wewo.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Amira ge gayai zo ego ine itia ewa,
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ema daimata meni simai zo gera potamu sai oko ninase. Ema etota etorobara meni gera potamu sara giro ge bua nuso weyo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Zo meni pasina wero nuai giro otao mamai nana benaura potiro senasa eni nukare awa giro azu ware.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Na Anututo Yesu Kristora nana giti mokarata angelo dubu nuso sia wai amira giti mokara sana zewai waise. Potai ge potitinona awa saitiro dia wasa zo oko osaise. Potai ge awa ema bamere potamu sero ema zo oko gasa witai zo osae. Ema bama dapikarago gasa iririmara giro potai ge potiyo.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ni ema Tuara buara potamu sero awita toise eya oko gawa wase. Pasina nusokare meni ni pumai azu. Dubare tamare niso dia weyo saramuro itae.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Tinira yayare yaya enire eyaya pupinowesa, are ou gege oko nase. Ou wain pei-kaka dai ninoise noiyo.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ema enira pasina awa damu-damuke itise ema awa gera potitinowia. Ota enira awa bezero itima ama kei damu namunoya.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Agoro bua ewanana awa da ago kei damu nitinowia. Ota bua ewanana eni damu kaka kei awamu ami bezero itai ine tepo. Itima ama kei damu namunoya.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.