1 Coríntios 3
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Otao mamai naso, na gita nisokare nana kei awero ema Ozanare ge tugata wero nowena da ago ine nimorekare tugata wamu sero inomite te kaka wamu wena. Nera kota, be amire nikare ema Ozana tepo meni nuago inoiwa giro na Kristora mai uno nimorekare tugata wena awa.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Tuara ge ou suru ine awa ma zewai ine, are na ma zewai awa nimorekare kaka potamu. Na ami-mu gege nimorekare potina. Ma zewai awa nikare nai ine tepo. Ata zeme emire nena zewai naira dai te oko inowa.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Nikare zeme dago Ozana tepo meni nuago inowewa. Nikare seu. Nikare wiza atatare dumu zuzuna gere ema tebe-tabe ine nowewa ami
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 ema Ozana tepo meni nuago inowewita? Nisokare nana eni meni “Na Paulora ema” asinowewa, ota eni meni “Na Apolora ema” asinowewa. Are ago toise zazaumuro nowewa ami tebe-tabe Ozana tepo ago ine nowewa, atonua!
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Apolo nu nogo wai ni? Na Paulo, na nogo wai ni? Nato Tuara bua mai gege awa. Nato Tuara ge nimorekare tugata wenato niniwa. Tua meni bua namoreto senua te awa wenato awa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Na Tuara ge awa ma we ine duba nisokarera urena awa. Ota Apolo meni awa iwe masa wenua awa. Ota Tua meni awa gawa wawi me kei awinowia awa.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Are zesero urero awinowia nu awa osai; ota iwe bua inowia nu da ago osai; ota gawa wawi me kei awinowia Anutu awa witai awa.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Zesero urero awinowia, nu ata iwe masa inowia, nuto wai nuto te daimata inoya. Buara zuma meni awa bua nusotora te awina-dawina wero potai pumamunorato.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Nato Apolore awa Anutura bua mai otao awa. Ota ninekare meni awa Anutura ma bua.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Anutu meni namore buara putou potinua te na ibu wai ema me meni wago inoise zasiwi zewai-zawai urena dopenua awa. Amira tame ema eni meni susumuro ibu gapinora. Ago ine ami kotumu-kotumu wero wariseyo.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Zasiwi urena dopero itia awa Yesu Kristo awa. Ema meni nu sokero doro awero zo urai ine oko itia.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Are zasiwi amira tame zo meni ibu wamu sero nena zewai-zawai zuma bamure — golta, silvata, omata owe neinere — awa puro ibu ewanana wamunoita, nena beyata zuma tepo — sonata, yeketa, bigiwa — awa puro ibu wamunoi?
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Awa noma be bamura ena ibu wai nusora susu awa kei damu namunoya awa. Amira ana niao bamu meni ibu waira bua nuso amira susu kerenamunoya.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Are ema zo meni zasiwira tame ibu zewai wamunoya, awa niao meni ibu awa awamu sero kaputai giro ema ibu wenua ami zuma ewanana pumamunoya.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ota ema zora ibu meni awa niao meni awero tepo wai nu zuma oko pamunoya. Nu tepo nuamunoya awa. Nune meni awa kapo betai amire niaora ena soyamunoya awa. Ata wai nusora me awa awero tepo wamunoya awa.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nikare Anutura ibu wero nowewa, ata Anutura Ozana meni nisokare nana itai-matai inowia, awa kaka gamu nuago inowewa, atonua!
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ema zo nu Anutura ibu gera wamunoya, awa nu da ago ine Anutu meni gera wamunoya. Nera kota, Anutura ibu awa saramai asai awa. Ibu nuso awa nikare awa.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Nikare duba nisokare oko etetenawe. Nisokare nana zo nu zebura emara ge niniro dube potitinoise ninai nuso gai witamunoya, ago ine ami ninai awa dotinoise ema dau ine wero ninai me tamaise.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Nera kota, zebura kotumai awa Anutu meni ninawi me amu inowia. Amira ge gayai zo ego itia ewa,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Are amira zo ego ewa,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Are nikare zazaumuro zebura ema nakare amira zazo zawa toise tama nisokare oko puro witawe. Nena bamubamu awa gegenai nisokare awa.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Paulo ata Apolo ata Petoro, nakare awa soumai gegenai nisokare. Zebura nena bamubamu ata nuai ata betai ata nena be zeme emire itia, ata nena ama kei awamunoya — nena awa dapikarago soumai gegenai nisokare daba awa.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Nikare awa Kristora soumai gegenai. Ota Kristo meni awa Anutura soumai gegenai awa.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.