1 Coríntios 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Otao mamai naso, na gita nisokare nana kei awero ema Ozanare ge tugata wero nowena da ago ine nimorekare tugata wamu sero inomite te kaka wamu wena. Nera kota, be amire nikare ema Ozana tepo meni nuago inoiwa giro na Kristora mai uno nimorekare tugata wena awa.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Tuara ge ou suru ine awa ma zewai ine, are na ma zewai awa nimorekare kaka potamu. Na ami-mu gege nimorekare potina. Ma zewai awa nikare nai ine tepo. Ata zeme emire nena zewai naira dai te oko inowa.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Nikare zeme dago Ozana tepo meni nuago inowewa. Nikare seu. Nikare wiza atatare dumu zuzuna gere ema tebe-tabe ine nowewa ami
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 ema Ozana tepo meni nuago inowewita? Nisokare nana eni meni “Na Paulora ema” asinowewa, ota eni meni “Na Apolora ema” asinowewa. Are ago toise zazaumuro nowewa ami tebe-tabe Ozana tepo ago ine nowewa, atonua!
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Apolo nu nogo wai ni? Na Paulo, na nogo wai ni? Nato Tuara bua mai gege awa. Nato Tuara ge nimorekare tugata wenato niniwa. Tua meni bua namoreto senua te awa wenato awa.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Na Tuara ge awa ma we ine duba nisokarera urena awa. Ota Apolo meni awa iwe masa wenua awa. Ota Tua meni awa gawa wawi me kei awinowia awa.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Are zesero urero awinowia nu awa osai; ota iwe bua inowia nu da ago osai; ota gawa wawi me kei awinowia Anutu awa witai awa.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Zesero urero awinowia, nu ata iwe masa inowia, nuto wai nuto te daimata inoya. Buara zuma meni awa bua nusotora te awina-dawina wero potai pumamunorato.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Nato Apolore awa Anutura bua mai otao awa. Ota ninekare meni awa Anutura ma bua.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Anutu meni namore buara putou potinua te na ibu wai ema me meni wago inoise zasiwi zewai-zawai urena dopenua awa. Amira tame ema eni meni susumuro ibu gapinora. Ago ine ami kotumu-kotumu wero wariseyo.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Zasiwi urena dopero itia awa Yesu Kristo awa. Ema meni nu sokero doro awero zo urai ine oko itia.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Are zasiwi amira tame zo meni ibu wamu sero nena zewai-zawai zuma bamure — golta, silvata, omata owe neinere — awa puro ibu ewanana wamunoita, nena beyata zuma tepo — sonata, yeketa, bigiwa — awa puro ibu wamunoi?
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Awa noma be bamura ena ibu wai nusora susu awa kei damu namunoya awa. Amira ana niao bamu meni ibu waira bua nuso amira susu kerenamunoya.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Are ema zo meni zasiwira tame ibu zewai wamunoya, awa niao meni ibu awa awamu sero kaputai giro ema ibu wenua ami zuma ewanana pumamunoya.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Ota ema zora ibu meni awa niao meni awero tepo wai nu zuma oko pamunoya. Nu tepo nuamunoya awa. Nune meni awa kapo betai amire niaora ena soyamunoya awa. Ata wai nusora me awa awero tepo wamunoya awa.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Nikare Anutura ibu wero nowewa, ata Anutura Ozana meni nisokare nana itai-matai inowia, awa kaka gamu nuago inowewa, atonua!
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ema zo nu Anutura ibu gera wamunoya, awa nu da ago ine Anutu meni gera wamunoya. Nera kota, Anutura ibu awa saramai asai awa. Ibu nuso awa nikare awa.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Nikare duba nisokare oko etetenawe. Nisokare nana zo nu zebura emara ge niniro dube potitinoise ninai nuso gai witamunoya, ago ine ami ninai awa dotinoise ema dau ine wero ninai me tamaise.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Nera kota, zebura kotumai awa Anutu meni ninawi me amu inowia. Amira ge gayai zo ego itia ewa,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Are amira zo ego ewa,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Are nikare zazaumuro zebura ema nakare amira zazo zawa toise tama nisokare oko puro witawe. Nena bamubamu awa gegenai nisokare awa.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Paulo ata Apolo ata Petoro, nakare awa soumai gegenai nisokare. Zebura nena bamubamu ata nuai ata betai ata nena be zeme emire itia, ata nena ama kei awamunoya — nena awa dapikarago soumai gegenai nisokare daba awa.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Nikare awa Kristora soumai gegenai. Ota Kristo meni awa Anutura soumai gegenai awa.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.