Romanos 9

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toluꞌon ku nog motud bianan sog kosolabuk u dia ni Kristu. Diꞌ u mogloput, bu og pikilan ku koni pinuluꞌan nog Bolakat nog Mikpongon.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 — ausente —
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 — ausente —
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Poꞌ ilan bosia og piniliꞌ nog Mikpongon nog dili piglogombataꞌanan non. Bu binogoy na bosia dianilan og silow nog kotas nog miktidu sog Mikpongon. Binogoy dianilan og Koposadan nog Mikpongon pibian dia ni Apuꞌ Abraham, bu og Botad kituꞌ pibian dia ni Apuꞌ Muses kobon nituꞌ. Kisunan nilan na bosia og tantu nog kopoktamuy sog Mikpongon. Bu binogoy na dianilan glam nog pinasad kituꞌ nog Mikpongon.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Og pangkat ilan nog mokogulanganan kituꞌ kobon nituꞌ. Bu bianan dosop dianilan og pangkat ni Kristu paꞌali sog kobataꞌ dianon nog sagyaotow. Poꞌ ion tanan og Diwata bu og Pogbayaꞌ sog glam non. Dianon og sanglit asta sog daꞌ kopus non. Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Dadi, minsan siꞌoy misimoy bosia og bansa Israel sog glegan nog Mikpongon dianilan, mituman da og tinaluꞌ kituꞌ nog Mikpongon paꞌali sog bansa Israel kobon nituꞌ. Ngon pa lual og bansa Israel, og gotowanan nog piniliꞌ nog Mikpongon. Tibua, konaꞌ poꞌ sabap sog pangkat ilan ni Apuꞌ Israel nog boyaꞌan miimung ilan nog bansa Israel.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Bu domikian dosop og piglogombataꞌanan ni Apuꞌ Abraham kituꞌ, konaꞌ poꞌ sabap nog pangkat ilan ni Apuꞌ Abraham nog boyaꞌan miimung ilan nog gombataꞌanan non. Sugaꞌid non, maꞌ nini og tinaluꞌ nog Mikpongon kituꞌ dia ni Abraham nog sinulat dia sog Kitab, “Og tantu gombataꞌanan mu dia poktidu sog bataꞌ mu nog si Isak.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Dadi, og maꞌana nog pigolong non kituꞌ, og gombataꞌanan ni Apuꞌ Abraham koyon, konaꞌ poꞌ miktidu ilan dia sog glawas non. Sugaꞌid non, ain tinumud bu mingandol sog Mikpongon mamaꞌ ni Apuꞌ Abraham dangan midongog non og pasad kituꞌ nog Mikpongon dianon, mimung ilan nog gombataꞌanan ni Apuꞌ Abraham bu og gombataꞌanan dosop nog Mikpongon.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ kituꞌ nog pinasad nog Mikpongon dianon, “Sog tang nog maꞌ nini, mokpuliꞌ u dini, bu si Sara mogbataꞌ na nog glaki.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Bu domikian dosop maꞌ ni Apuꞌ Isak bu og duoy non nog si Apuꞌ Rebeka nog solian pa nog bodos ion nog bataꞌ nilan kituꞌ nog gapid, og pidonsamaꞌ tumaluꞌ nog Mikpongon dianon paꞌali sog gombataꞌ nilan nog
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Dadi, saꞌan ituꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat dia sog Kitab, “Milalam u dia ni Jakub, tibua, miangit u dia ni Isau.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Dadi, olo ma gidoy buan og motaluꞌ ta dun? Og Mikpongon mogbigyaꞌ taꞌ gidoy? Ondiꞌ da.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Poꞌ og taluꞌ nog Mikpongon dia ni Apuꞌ Muses kobon nituꞌ sinulat dosop sog Kitab nog, “Akon da mogbayaꞌ dun bila tulungon ku og gotow. Bu akon da mogbayaꞌ dun bila lolatan ku og gotow.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Dadi, og maꞌana non, og gotow piniliꞌ nog Mikpongon sabap da sog glolatan nog Mikpongon dianon, konaꞌ sabap sog dili glegan otawaka og ginang nog gotow.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Poꞌ sinulat nosop maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon dia sog datuꞌ nog gotow Ehiptuanan kobon nituꞌ, “Saꞌan ini piindog u ika mogdatuꞌ poꞌ bagun motongow og dasig nog bayaꞌ u bianan dianika, bu bagun dosop diadia u kobantug sog tibuk nog dunya.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Dadi og Mikpongon, lolatan non ain kolegan non lumolat, bu potogason non og pusung nog ain kolegan non mokpotogas.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Dadi bila maꞌ nituꞌ, ngon bayuꞌ og sak nog gotowanan dion dianakon nog iduma gidoy buan og Mikpongon tuntutan non ma ita dun. Poꞌ, long nilan dun, sima buan mokopogondiꞌ dia sog Mikpongon?
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Bila maꞌ nituꞌ og sak niu dun, sima a buan nog poksakan mu ma og Mikpongon nog mamaꞌ nion? Poꞌ koyon, domikian da maꞌ nog sinulat dia sog Kitab nog, “Og diniun, ondiꞌ mokopoksak dia sog polondiun koyon dianon nog iduma gidoy buan maꞌ nion ma og kodiun mu dianakon?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Poꞌ og polondiun koyon og mogbayaꞌ dun bog olo og doksuꞌan nog diunon non koyon. Poꞌ bayaꞌ non da bila sog sotibuk og glupaꞌ diunon non maꞌ nog kabuk bu og kulon.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Domikian dosop maꞌ nituꞌ og gininang nog Mikpongon. Poꞌ minsan siꞌoy moleg bosia mokpotongow bog olo bayuꞌ nog glolingit non sog gotowanan bu og dasig nog bayaꞌ non, pipayat non da og ponutus non dianilan nog pikongitan non na bosia, ilan nog posunguꞌ na sog glaꞌat.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ og gininang non, poꞌ bagun ain kituꞌ nog kilolatan non, motongow nilan bog andun dodaꞌ popia non. Ita og sinimpanan non tumabuk nog popia non bu kopotas non dianita.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Poꞌ ita siꞌoy inonggat non dosop, og bansa Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Poꞌ maꞌ nini sinulat nog polomotalas nog taluꞌ nog Mikpongon nog si Hosea dia sog Kitab,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 “Og dili gotowanan sog bonua kituꞌ nog kitoluꞌan nog konaꞌ ilan og pigotowan nog Mikpongon, kingolanan ilan na nog gombataꞌanan nog Mikpongon asta sog daꞌ kopus non.”
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Bu maꞌ nini dosop og taluꞌ nog polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon nog si Isaya nog sinulat sog Kitab paꞌali sog bansa Israel,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Poꞌ og Mikpongon og Pogbayaꞌ sog glam non. Bu bila modopot na sog gondow kituꞌ, pogdoliꞌdoliꞌan non na dumoksuꞌ og polihalaꞌ non dia sog gotowanan dini sog dunya koni.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Poꞌ domikian da maꞌ nog pidonsamaꞌ non kituꞌ nog sinulat sog Kitab,
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Dadi bila maꞌ nituꞌ, olo buan og doksuꞌan nog poktoluꞌon ta koni? Og gotowanan kituꞌ nog konaꞌ Hudyu, minsan daꞌ nilan siꞌoy ponontongoy og kodulusan dia sog Mikpongon, mikalap ilan dun sabap sog kopongandol nilan dia sog Mikpongon.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Saka, og gotow Hudyuanan kituꞌ, minsan siꞌoy pinontong nilan og botad kituꞌ nog bagun ilan modulus, daꞌ nilan da kalap.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ, og koponontong nilan dun, daꞌ nilan bianoy dia sog kopongandol, sugaꞌid non, dia sog sagya ginang nilan. Ion non nion misoksug nilan og batu kituꞌ nog mokobuksak
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 nog milabit dia sog Kitab nog maꞌ nini sinulat dun,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.