Romanos 9

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toluꞌon ku nog motud bianan sog kosolabuk u dia ni Kristu. Diꞌ u mogloput, bu og pikilan ku koni pinuluꞌan nog Bolakat nog Mikpongon.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 — ausente —
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 — ausente —
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Poꞌ ilan bosia og piniliꞌ nog Mikpongon nog dili piglogombataꞌanan non. Bu binogoy na bosia dianilan og silow nog kotas nog miktidu sog Mikpongon. Binogoy dianilan og Koposadan nog Mikpongon pibian dia ni Apuꞌ Abraham, bu og Botad kituꞌ pibian dia ni Apuꞌ Muses kobon nituꞌ. Kisunan nilan na bosia og tantu nog kopoktamuy sog Mikpongon. Bu binogoy na dianilan glam nog pinasad kituꞌ nog Mikpongon.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Og pangkat ilan nog mokogulanganan kituꞌ kobon nituꞌ. Bu bianan dosop dianilan og pangkat ni Kristu paꞌali sog kobataꞌ dianon nog sagyaotow. Poꞌ ion tanan og Diwata bu og Pogbayaꞌ sog glam non. Dianon og sanglit asta sog daꞌ kopus non. Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Dadi, minsan siꞌoy misimoy bosia og bansa Israel sog glegan nog Mikpongon dianilan, mituman da og tinaluꞌ kituꞌ nog Mikpongon paꞌali sog bansa Israel kobon nituꞌ. Ngon pa lual og bansa Israel, og gotowanan nog piniliꞌ nog Mikpongon. Tibua, konaꞌ poꞌ sabap sog pangkat ilan ni Apuꞌ Israel nog boyaꞌan miimung ilan nog bansa Israel.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Bu domikian dosop og piglogombataꞌanan ni Apuꞌ Abraham kituꞌ, konaꞌ poꞌ sabap nog pangkat ilan ni Apuꞌ Abraham nog boyaꞌan miimung ilan nog gombataꞌanan non. Sugaꞌid non, maꞌ nini og tinaluꞌ nog Mikpongon kituꞌ dia ni Abraham nog sinulat dia sog Kitab, “Og tantu gombataꞌanan mu dia poktidu sog bataꞌ mu nog si Isak.”
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Dadi, og maꞌana nog pigolong non kituꞌ, og gombataꞌanan ni Apuꞌ Abraham koyon, konaꞌ poꞌ miktidu ilan dia sog glawas non. Sugaꞌid non, ain tinumud bu mingandol sog Mikpongon mamaꞌ ni Apuꞌ Abraham dangan midongog non og pasad kituꞌ nog Mikpongon dianon, mimung ilan nog gombataꞌanan ni Apuꞌ Abraham bu og gombataꞌanan dosop nog Mikpongon.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ kituꞌ nog pinasad nog Mikpongon dianon, “Sog tang nog maꞌ nini, mokpuliꞌ u dini, bu si Sara mogbataꞌ na nog glaki.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Bu domikian dosop maꞌ ni Apuꞌ Isak bu og duoy non nog si Apuꞌ Rebeka nog solian pa nog bodos ion nog bataꞌ nilan kituꞌ nog gapid, og pidonsamaꞌ tumaluꞌ nog Mikpongon dianon paꞌali sog gombataꞌ nilan nog
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Dadi, saꞌan ituꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat dia sog Kitab, “Milalam u dia ni Jakub, tibua, miangit u dia ni Isau.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Dadi, olo ma gidoy buan og motaluꞌ ta dun? Og Mikpongon mogbigyaꞌ taꞌ gidoy? Ondiꞌ da.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Poꞌ og taluꞌ nog Mikpongon dia ni Apuꞌ Muses kobon nituꞌ sinulat dosop sog Kitab nog, “Akon da mogbayaꞌ dun bila tulungon ku og gotow. Bu akon da mogbayaꞌ dun bila lolatan ku og gotow.”
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Dadi, og maꞌana non, og gotow piniliꞌ nog Mikpongon sabap da sog glolatan nog Mikpongon dianon, konaꞌ sabap sog dili glegan otawaka og ginang nog gotow.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Poꞌ sinulat nosop maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon dia sog datuꞌ nog gotow Ehiptuanan kobon nituꞌ, “Saꞌan ini piindog u ika mogdatuꞌ poꞌ bagun motongow og dasig nog bayaꞌ u bianan dianika, bu bagun dosop diadia u kobantug sog tibuk nog dunya.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Dadi og Mikpongon, lolatan non ain kolegan non lumolat, bu potogason non og pusung nog ain kolegan non mokpotogas.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Dadi bila maꞌ nituꞌ, ngon bayuꞌ og sak nog gotowanan dion dianakon nog iduma gidoy buan og Mikpongon tuntutan non ma ita dun. Poꞌ, long nilan dun, sima buan mokopogondiꞌ dia sog Mikpongon?
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Bila maꞌ nituꞌ og sak niu dun, sima a buan nog poksakan mu ma og Mikpongon nog mamaꞌ nion? Poꞌ koyon, domikian da maꞌ nog sinulat dia sog Kitab nog, “Og diniun, ondiꞌ mokopoksak dia sog polondiun koyon dianon nog iduma gidoy buan maꞌ nion ma og kodiun mu dianakon?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Poꞌ og polondiun koyon og mogbayaꞌ dun bog olo og doksuꞌan nog diunon non koyon. Poꞌ bayaꞌ non da bila sog sotibuk og glupaꞌ diunon non maꞌ nog kabuk bu og kulon.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Domikian dosop maꞌ nituꞌ og gininang nog Mikpongon. Poꞌ minsan siꞌoy moleg bosia mokpotongow bog olo bayuꞌ nog glolingit non sog gotowanan bu og dasig nog bayaꞌ non, pipayat non da og ponutus non dianilan nog pikongitan non na bosia, ilan nog posunguꞌ na sog glaꞌat.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ og gininang non, poꞌ bagun ain kituꞌ nog kilolatan non, motongow nilan bog andun dodaꞌ popia non. Ita og sinimpanan non tumabuk nog popia non bu kopotas non dianita.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Poꞌ ita siꞌoy inonggat non dosop, og bansa Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Poꞌ maꞌ nini sinulat nog polomotalas nog taluꞌ nog Mikpongon nog si Hosea dia sog Kitab,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 “Og dili gotowanan sog bonua kituꞌ nog kitoluꞌan nog konaꞌ ilan og pigotowan nog Mikpongon, kingolanan ilan na nog gombataꞌanan nog Mikpongon asta sog daꞌ kopus non.”
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Bu maꞌ nini dosop og taluꞌ nog polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon nog si Isaya nog sinulat sog Kitab paꞌali sog bansa Israel,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Poꞌ og Mikpongon og Pogbayaꞌ sog glam non. Bu bila modopot na sog gondow kituꞌ, pogdoliꞌdoliꞌan non na dumoksuꞌ og polihalaꞌ non dia sog gotowanan dini sog dunya koni.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Poꞌ domikian da maꞌ nog pidonsamaꞌ non kituꞌ nog sinulat sog Kitab,
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Dadi bila maꞌ nituꞌ, olo buan og doksuꞌan nog poktoluꞌon ta koni? Og gotowanan kituꞌ nog konaꞌ Hudyu, minsan daꞌ nilan siꞌoy ponontongoy og kodulusan dia sog Mikpongon, mikalap ilan dun sabap sog kopongandol nilan dia sog Mikpongon.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Saka, og gotow Hudyuanan kituꞌ, minsan siꞌoy pinontong nilan og botad kituꞌ nog bagun ilan modulus, daꞌ nilan da kalap.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ, og koponontong nilan dun, daꞌ nilan bianoy dia sog kopongandol, sugaꞌid non, dia sog sagya ginang nilan. Ion non nion misoksug nilan og batu kituꞌ nog mokobuksak
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 nog milabit dia sog Kitab nog maꞌ nini sinulat dun,
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.