Romanos 9
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Toluꞌon ku nog motud bianan sog kosolabuk u dia ni Kristu. Diꞌ u mogloput, bu og pikilan ku koni pinuluꞌan nog Bolakat nog Mikpongon.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Poꞌ ilan bosia og piniliꞌ nog Mikpongon nog dili piglogombataꞌanan non. Bu binogoy na bosia dianilan og silow nog kotas nog miktidu sog Mikpongon. Binogoy dianilan og Koposadan nog Mikpongon pibian dia ni Apuꞌ Abraham, bu og Botad kituꞌ pibian dia ni Apuꞌ Muses kobon nituꞌ. Kisunan nilan na bosia og tantu nog kopoktamuy sog Mikpongon. Bu binogoy na dianilan glam nog pinasad kituꞌ nog Mikpongon.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Og pangkat ilan nog mokogulanganan kituꞌ kobon nituꞌ. Bu bianan dosop dianilan og pangkat ni Kristu paꞌali sog kobataꞌ dianon nog sagyaotow. Poꞌ ion tanan og Diwata bu og Pogbayaꞌ sog glam non. Dianon og sanglit asta sog daꞌ kopus non. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Dadi, minsan siꞌoy misimoy bosia og bansa Israel sog glegan nog Mikpongon dianilan, mituman da og tinaluꞌ kituꞌ nog Mikpongon paꞌali sog bansa Israel kobon nituꞌ. Ngon pa lual og bansa Israel, og gotowanan nog piniliꞌ nog Mikpongon. Tibua, konaꞌ poꞌ sabap sog pangkat ilan ni Apuꞌ Israel nog boyaꞌan miimung ilan nog bansa Israel.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Bu domikian dosop og piglogombataꞌanan ni Apuꞌ Abraham kituꞌ, konaꞌ poꞌ sabap nog pangkat ilan ni Apuꞌ Abraham nog boyaꞌan miimung ilan nog gombataꞌanan non. Sugaꞌid non, maꞌ nini og tinaluꞌ nog Mikpongon kituꞌ dia ni Abraham nog sinulat dia sog Kitab, “Og tantu gombataꞌanan mu dia poktidu sog bataꞌ mu nog si Isak.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Dadi, og maꞌana nog pigolong non kituꞌ, og gombataꞌanan ni Apuꞌ Abraham koyon, konaꞌ poꞌ miktidu ilan dia sog glawas non. Sugaꞌid non, ain tinumud bu mingandol sog Mikpongon mamaꞌ ni Apuꞌ Abraham dangan midongog non og pasad kituꞌ nog Mikpongon dianon, mimung ilan nog gombataꞌanan ni Apuꞌ Abraham bu og gombataꞌanan dosop nog Mikpongon.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Poꞌ maꞌ nini og taluꞌ kituꞌ nog pinasad nog Mikpongon dianon, “Sog tang nog maꞌ nini, mokpuliꞌ u dini, bu si Sara mogbataꞌ na nog glaki.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Bu domikian dosop maꞌ ni Apuꞌ Isak bu og duoy non nog si Apuꞌ Rebeka nog solian pa nog bodos ion nog bataꞌ nilan kituꞌ nog gapid, og pidonsamaꞌ tumaluꞌ nog Mikpongon dianon paꞌali sog gombataꞌ nilan nog
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Dadi, saꞌan ituꞌ maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat dia sog Kitab, “Milalam u dia ni Jakub, tibua, miangit u dia ni Isau.”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Dadi, olo ma gidoy buan og motaluꞌ ta dun? Og Mikpongon mogbigyaꞌ taꞌ gidoy? Ondiꞌ da.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Poꞌ og taluꞌ nog Mikpongon dia ni Apuꞌ Muses kobon nituꞌ sinulat dosop sog Kitab nog, “Akon da mogbayaꞌ dun bila tulungon ku og gotow. Bu akon da mogbayaꞌ dun bila lolatan ku og gotow.”
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Dadi, og maꞌana non, og gotow piniliꞌ nog Mikpongon sabap da sog glolatan nog Mikpongon dianon, konaꞌ sabap sog dili glegan otawaka og ginang nog gotow.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Poꞌ sinulat nosop maꞌ nini og taluꞌ nog Mikpongon dia sog datuꞌ nog gotow Ehiptuanan kobon nituꞌ, “Saꞌan ini piindog u ika mogdatuꞌ poꞌ bagun motongow og dasig nog bayaꞌ u bianan dianika, bu bagun dosop diadia u kobantug sog tibuk nog dunya.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Dadi og Mikpongon, lolatan non ain kolegan non lumolat, bu potogason non og pusung nog ain kolegan non mokpotogas.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Dadi bila maꞌ nituꞌ, ngon bayuꞌ og sak nog gotowanan dion dianakon nog iduma gidoy buan og Mikpongon tuntutan non ma ita dun. Poꞌ, long nilan dun, sima buan mokopogondiꞌ dia sog Mikpongon?
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Bila maꞌ nituꞌ og sak niu dun, sima a buan nog poksakan mu ma og Mikpongon nog mamaꞌ nion? Poꞌ koyon, domikian da maꞌ nog sinulat dia sog Kitab nog, “Og diniun, ondiꞌ mokopoksak dia sog polondiun koyon dianon nog iduma gidoy buan maꞌ nion ma og kodiun mu dianakon?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Poꞌ og polondiun koyon og mogbayaꞌ dun bog olo og doksuꞌan nog diunon non koyon. Poꞌ bayaꞌ non da bila sog sotibuk og glupaꞌ diunon non maꞌ nog kabuk bu og kulon.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Domikian dosop maꞌ nituꞌ og gininang nog Mikpongon. Poꞌ minsan siꞌoy moleg bosia mokpotongow bog olo bayuꞌ nog glolingit non sog gotowanan bu og dasig nog bayaꞌ non, pipayat non da og ponutus non dianilan nog pikongitan non na bosia, ilan nog posunguꞌ na sog glaꞌat.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ og gininang non, poꞌ bagun ain kituꞌ nog kilolatan non, motongow nilan bog andun dodaꞌ popia non. Ita og sinimpanan non tumabuk nog popia non bu kopotas non dianita.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Poꞌ ita siꞌoy inonggat non dosop, og bansa Hudyu otawaka konaꞌ Hudyu.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Poꞌ maꞌ nini sinulat nog polomotalas nog taluꞌ nog Mikpongon nog si Hosea dia sog Kitab,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 “Og dili gotowanan sog bonua kituꞌ nog kitoluꞌan nog konaꞌ ilan og pigotowan nog Mikpongon, kingolanan ilan na nog gombataꞌanan nog Mikpongon asta sog daꞌ kopus non.”
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Bu maꞌ nini dosop og taluꞌ nog polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon nog si Isaya nog sinulat sog Kitab paꞌali sog bansa Israel,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Poꞌ og Mikpongon og Pogbayaꞌ sog glam non. Bu bila modopot na sog gondow kituꞌ, pogdoliꞌdoliꞌan non na dumoksuꞌ og polihalaꞌ non dia sog gotowanan dini sog dunya koni.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Poꞌ domikian da maꞌ nog pidonsamaꞌ non kituꞌ nog sinulat sog Kitab,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Dadi bila maꞌ nituꞌ, olo buan og doksuꞌan nog poktoluꞌon ta koni? Og gotowanan kituꞌ nog konaꞌ Hudyu, minsan daꞌ nilan siꞌoy ponontongoy og kodulusan dia sog Mikpongon, mikalap ilan dun sabap sog kopongandol nilan dia sog Mikpongon.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Saka, og gotow Hudyuanan kituꞌ, minsan siꞌoy pinontong nilan og botad kituꞌ nog bagun ilan modulus, daꞌ nilan da kalap.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ, og koponontong nilan dun, daꞌ nilan bianoy dia sog kopongandol, sugaꞌid non, dia sog sagya ginang nilan. Ion non nion misoksug nilan og batu kituꞌ nog mokobuksak
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 nog milabit dia sog Kitab nog maꞌ nini sinulat dun,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.