Romanos 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dadi, sabap sog kopongandol ta dianon, mawaꞌ na og dusaanan ta dianon bu moglogomigus ita na nog Mikpongon bianan sog Kounutan ta nog si Isukristu.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Poꞌ bianan dianon, tinulung ita na nog Mikpongon sabap sog kopongandol ta dianon. Bu og tulung nog Mikpongon mimung og pagon nog kotubuꞌ ta dianon. Bu migdaꞌdaꞌ ita sabap sog dodomaan ta nog ngon gondow non, moksolabuk ita dia sog glongas nog Mikpongon.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Bu mogdaꞌdaꞌ ita dosop numun kituꞌ poꞌ mikobian ita sog sinsaan. Poꞌ kosunan ta da nog bianan sog sinsaan, mimung mipagon og tud ta.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Bu bianan dosop sog kopagon nog tud ta, mimung dosop og polomotadon ta nog kosuꞌatan og Mikpongon dun. Bu bianan sog polomotadon koyon nog kisuꞌatan og Mikpongon dun, mimung dosop nog ngon dodomaan ta dianon.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Bu og dodomaan ta kituꞌ dianon, kosunan ta nog tumanon non nododaꞌ poꞌ og Mikpongon, binunag non og glolaman non sog dialom pusung ta bianan sog Bolakat non nog binogoy non dianita.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Poꞌ kobon nog pigboyaꞌan ita pa nog dusa, minatong tang nog mosuꞌat sog Mikpongon nog soliuan ni Kristu sog patoy og bolodusaon.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Kosunan ta nog moliang sog gotow og sumoliu matoy sog pakasiotow non nog daꞌidun tokodoy salaꞌ non. Tibua, bila sopolati non ngon gotow molongas bolotabat non, tingala ngon bayuꞌ og gotow nog moktigolow sumoliu matoy dianon.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Tibua, og Mikpongon, sabap sog landuꞌ glolaman non dianita, minsan siꞌoy dia ita sog dialom nog dusa, sinoliuan ita da ni Kristu sog patoy.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Dadi, og maꞌana non, kotoluꞌan ita nog daꞌ na og dusa ta bianan sog duguꞌ non nog miglayas. Bu konaꞌ tibua nituꞌ poꞌ migawon ita dosop tidu sog polihalaꞌ bosia nog Mikpongon dia sog gotowanan.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Poꞌ kobon nog banta ita pa nog Mikpongon, tiniguliꞌ non ita bianan sog kopatoy nog Bataꞌ non, labi na numun koni tobangon non dosop ita bianan sog kotubuꞌ non tidu sog patoy, poꞌ donsamaꞌ ita na tiniguliꞌ dianon.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Bu konaꞌ tibua nituꞌ, sugaꞌid non, mikpogdaꞌdaꞌ ita na sabap sog glam nog miinang nog Mikpongon dianita bianan dia sog Kounutan ta nog si Isukristu. Poꞌ bianan sog kopatoy non, mitiguliꞌ ita na dia sog Mikpongon.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Og dusa nog migulit sog glam nog gotow dini sog glupaꞌan, sabap da sog sala kotow gotow nog mikodusa. Bu sabap sog dusa, matoy og gotow dun. Dadi, saꞌan matoy og glam nog gotow poꞌ sabap sog glam nog gotow mikodusa.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Poꞌ minsan sog masa nog daꞌ pa bogoyoy og Botad kituꞌ, og gotowanan mikodusa na. Tibua, somoꞌ daꞌidun Botad kituꞌ, daꞌidun dosop og tontongan nog dusa.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, tidu sog masa ni Apuꞌ Adan mangoy sog masa ni Apuꞌ Muses, og gotowanan mikpomatoy da minsan siꞌoy og dusa nilan sog Mikpongon, ondiꞌ maꞌ nog dusa ni Apuꞌ Adan kituꞌ nog kopongantu non dia sog Mikpongon.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Tibua, daꞌ ilan da pogbatuk poꞌ daꞌ pogbatuk og doksuꞌan nog dusa ni Apuꞌ Adan kituꞌ bu og glolat nog Mikpongon sog gotowanan. Poꞌ modakol nog gotow minatoy kobal nog dusa nog sala kotow nog si Apuꞌ Adan. Tibua, og dusa ondiꞌ mokantu sog tulung nog Mikpongon bu og binogoy non kituꞌ dia sog gotowanan bianan sog glolat bu glolaman nog sala kotow nog si Isukristu.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Poꞌ ngon dodaꞌ og piktingkaan nog doksuꞌan nog miktidu sog duaꞌ kotow koyon. Poꞌ tidu sog solabuk da og dusa ni Apuꞌ Adan kituꞌ, miimung poliholaꞌon glam nog gotow dun. Poꞌ glam nog gotow bolodusaon. Tibua, sabap sog glolat nog Mikpongon nog binogoy non sog gotowanan, og gotow kotoluꞌan nog Mikpongon nog daꞌ na og dusa non.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Poꞌ sabap sog dusa nog sala kotow kituꞌ, og patoy migbayaꞌ dia sog gotowanan. Golom pa og doksuꞌan nog miinang nog sala kotow kituꞌ nog si Isukristu. Poꞌ simasima gotow tumabuk nog mosolag koni nog tulung, bu og kodulusan nog binogoy nog Mikpongon sog gotowanan, kobogayan ion nog bayaꞌ mogbayaꞌ dia sog kotubuꞌ non bianan sog sala kotow kituꞌ nog si Isukristu.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Dadi, og doksuꞌan nog sala kotow nog mikodusa kituꞌ, miimung glam nog gotow poliholaꞌon nog Mikpongon. Bigyaꞌ non, og doksuꞌan nog ginang nog sala kotow kituꞌ nog kodulusan, miimung mogawon glam nog gotow dun tidu sog dusaanan nilan bu mimung dosop nog kotubuꞌ nilan.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Bu sabap sog kopongantu nog sala kotow kituꞌ dia sog Mikpongon, miimung bolodusaon og glam nog gotow. Saka, sabap sog kopokokunut nog sala kotow kituꞌ dia sog glegan nog Mikpongon, mimung modakol og gotowanan nog midulus dun.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Poꞌ dangan binogoy og Botad kituꞌ, miimung migdungag og dusaanan dun. Tibua, minsan siꞌoy migdungag og dusaanan nog gotow, labi pa dituꞌ og tulung nog Mikpongon.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Dadi, sabap sog patoy, motongow og bayaꞌ nog dusa. Domikian dosop nog bianan sog kodulusan, motongow og bayaꞌ nog tulung nog Mikpongon nog boyaꞌan ombokbit ita dia sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non bianan sog Kounutan ta nog si Isukristu.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.