Romanos 16

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tolimaꞌ niu og gilug ta koni nog glibun nog si Pibi. Ion ginolal dia sog glumpuk nog pigilugan ta sog tanud dituꞌ sog koliwagan bonua nog Sengkrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Dadi, maꞌ nog botad nog pigotowan nog Mikpongon, tolimaꞌ niu pa ion poꞌ ion og duma niu dosop sog kosolabuk niu dia sog Kounutan ta nog si Isus. Tobangoy niu pa ion bila ngon og kulang non poꞌ ion siꞌoy, mosolag dosop og tabang non sog gotowanan bu asta dianakon.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Monogina u dia ni Prisila ilan ni Akila. Ilan og duma u sog ginang koni paꞌali dia ni Kristu Isus.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Sinugal nilan og kotubuꞌ nilan sog tabang nilan dianakon sog kopihit. Dadi, konaꞌ tibua nakon og mokposolamat dun, sugaꞌid non, asta glam nog glumpukanan nog pigilugananan ta nog konaꞌ Hudyu, mosolag dosop og posolamat nilan dun.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Monogina u dosop dia sog ain og moglumpuk kituꞌ sog baloy ni Prisila bu si Akila.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Monogina u dosop dia ni Maria, ion motugos tokodoy tumabang dianiu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Monogina u dosop dia ni Andronikus ilan ni Junias, og salu bansa u dion bu og duma u dosop sog kolobusu. Ilan og mibantug nog sosuguꞌonanan ni Isukristu. Bu mikuna ilan pa tanan dianakon tumabuk dia ni Kristu.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Monogina u dosop dia ni Ampliatus nog ion bololagaꞌ dianakon dia sog kopoksolabuk nami dia sog Kounutan ta.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Monogina u dosop dia ni Urbanus og duma ta moginang sog kopoksolabuk ta dia ni Kristu. Bu monogina u dosop dia ni Estakis, og glokole u nog bololagaꞌ dianakon.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Monogina u dosop dia ni Apeles. Kibianan non og suloy bu mitampal og kopagon non dia ni Kristu.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Monogina u dosop dia ni Herodion, og salu bansa u.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Monogina u dosop sog kolibunanan koyon nog si Tripena ilan ni Triposa. Motugos ilan sog ginang nilan dia sog Kounutan ta.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Monogina u dosop dia ni Rupus, og piniliꞌ nog Kounutan ta, bu asta sog ginaꞌ non kituꞌ poꞌ ion maꞌ nog dili ginaꞌ u.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Monogina u dosop dia ni loꞌ Asinkritus, ilan ni Plegon, si Hermes, si Patrobas, si Hermas, bu asta og dumaanan nilan dion nog pigilugananan ta sog tanud.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Monogina u dosop dia ni loꞌ Pilologus ilan ni Julia, si Nereus bu putupusod non nog glibun, bu si Olimpas, bu asta og dumaanan nilan dion nog pigotowan nog Mikpongon.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Golun niu og pigilugananan ta sog tanud bianan sog galok nog kopogilug.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Pigilugan, pongonion ku tokodoy dianiu nog sumboy mokpotubud amu dia sog gotowanan koyon dion nog moleg sumasow dianiu, bu mokobagla nog kopongandol niu sabap sog pikpanad nilan koyon nog daꞌ dalan sog tinabuk niu kituꞌ. Pogolig amu dianilan.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Poꞌ og gotowanan koyon, ondiꞌ dodaꞌ tumabang dia sog Kounutan ta nog si Kristu. Sugaꞌid non, piotas nilan og dili glegan nilan. Og glimbung nilan pibian nilan sog taluꞌ nog gombaꞌis pokinongogan bu pimulakmulakan nilan. Dadi, og doksuꞌan non, ain kulang pa og sabut non, mosompun kolimbungoy og pikilan non dun.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Tibua, mibantug amu na bog andun kopagon og kopokokunut niu dia ni Kristu. Dadi saꞌan ituꞌ, mosolag og daꞌdaꞌan ku dun dianiu. Tibua minsan maꞌ nituꞌ, og kolegan ku bosia dianiu, nog moto amu sumabut sog ain kituꞌ ponginangon nog gombaꞌis bu poksibongol amu sog ain ginang kituꞌ nog diꞌ pia.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Poꞌ diꞌ na mobon, loꞌaton na nog Mikpongon si Kindagow boyaꞌan motampal na nog daꞌ bayaꞌ non dianiu. Poꞌ dia sog Mikpongon kotimbul og gomigus.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Si Timuti, og duma u sog ginang u koni, minogina dosop ion dianiu. Bu si loꞌ Lusius ilan ni Jason bu si Sosipater, og salu bansa u, minogina ilan dosop dianiu.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Akon siꞌoy, si Tertius, og polonulat ni Paul nog sulat non koni, monogina u dosop dianiu sog kosolabuk ta dia sog Kounutan ta.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Si Gayus siꞌoy, minogina dosop dianiu. Ombaꞌis og baꞌasa non dianakon, bu asta dia sog glam nog gotow sog glumpuk dini.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Dadi, og tulung nog Kounutan ta nog si Isus mongon dianiu dion.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Dadi, songlitan ta og Mikpongon. Poꞌ ion moto mokpopagon dianiu sog kopongandol niu dianon bianan sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Isukristu nog pigustal u. Poꞌ koyon dumalan dosop sog sabut kituꞌ nog miobon na molimod tidu sog kobon nituꞌ. Poꞌ numun koni, pisabut na dianita.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Poꞌ og dinondag nog Mikpongon nog posunon na bianan sog sulatanan nog sinulat nog polomolatasanan kituꞌ poꞌ bagun da og glam nog binonsaan tumud dun bu mokokunut dianon.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Dadi, og Mikpongon solabuk da bu og kotoan non ondiꞌ kolobian. Songlitan ion bianan dia ni Isukristu asta sog daꞌ kopus non. Amen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.