Romanos 16

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tolimaꞌ niu og gilug ta koni nog glibun nog si Pibi. Ion ginolal dia sog glumpuk nog pigilugan ta sog tanud dituꞌ sog koliwagan bonua nog Sengkrea.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Dadi, maꞌ nog botad nog pigotowan nog Mikpongon, tolimaꞌ niu pa ion poꞌ ion og duma niu dosop sog kosolabuk niu dia sog Kounutan ta nog si Isus. Tobangoy niu pa ion bila ngon og kulang non poꞌ ion siꞌoy, mosolag dosop og tabang non sog gotowanan bu asta dianakon.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Monogina u dia ni Prisila ilan ni Akila. Ilan og duma u sog ginang koni paꞌali dia ni Kristu Isus.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Sinugal nilan og kotubuꞌ nilan sog tabang nilan dianakon sog kopihit. Dadi, konaꞌ tibua nakon og mokposolamat dun, sugaꞌid non, asta glam nog glumpukanan nog pigilugananan ta nog konaꞌ Hudyu, mosolag dosop og posolamat nilan dun.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Monogina u dosop dia sog ain og moglumpuk kituꞌ sog baloy ni Prisila bu si Akila.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Monogina u dosop dia ni Maria, ion motugos tokodoy tumabang dianiu.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Monogina u dosop dia ni Andronikus ilan ni Junias, og salu bansa u dion bu og duma u dosop sog kolobusu. Ilan og mibantug nog sosuguꞌonanan ni Isukristu. Bu mikuna ilan pa tanan dianakon tumabuk dia ni Kristu.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Monogina u dosop dia ni Ampliatus nog ion bololagaꞌ dianakon dia sog kopoksolabuk nami dia sog Kounutan ta.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Monogina u dosop dia ni Urbanus og duma ta moginang sog kopoksolabuk ta dia ni Kristu. Bu monogina u dosop dia ni Estakis, og glokole u nog bololagaꞌ dianakon.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Monogina u dosop dia ni Apeles. Kibianan non og suloy bu mitampal og kopagon non dia ni Kristu.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Monogina u dosop dia ni Herodion, og salu bansa u.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Monogina u dosop sog kolibunanan koyon nog si Tripena ilan ni Triposa. Motugos ilan sog ginang nilan dia sog Kounutan ta.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Monogina u dosop dia ni Rupus, og piniliꞌ nog Kounutan ta, bu asta sog ginaꞌ non kituꞌ poꞌ ion maꞌ nog dili ginaꞌ u.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Monogina u dosop dia ni loꞌ Asinkritus, ilan ni Plegon, si Hermes, si Patrobas, si Hermas, bu asta og dumaanan nilan dion nog pigilugananan ta sog tanud.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Monogina u dosop dia ni loꞌ Pilologus ilan ni Julia, si Nereus bu putupusod non nog glibun, bu si Olimpas, bu asta og dumaanan nilan dion nog pigotowan nog Mikpongon.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Golun niu og pigilugananan ta sog tanud bianan sog galok nog kopogilug.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Pigilugan, pongonion ku tokodoy dianiu nog sumboy mokpotubud amu dia sog gotowanan koyon dion nog moleg sumasow dianiu, bu mokobagla nog kopongandol niu sabap sog pikpanad nilan koyon nog daꞌ dalan sog tinabuk niu kituꞌ. Pogolig amu dianilan.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Poꞌ og gotowanan koyon, ondiꞌ dodaꞌ tumabang dia sog Kounutan ta nog si Kristu. Sugaꞌid non, piotas nilan og dili glegan nilan. Og glimbung nilan pibian nilan sog taluꞌ nog gombaꞌis pokinongogan bu pimulakmulakan nilan. Dadi, og doksuꞌan non, ain kulang pa og sabut non, mosompun kolimbungoy og pikilan non dun.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Tibua, mibantug amu na bog andun kopagon og kopokokunut niu dia ni Kristu. Dadi saꞌan ituꞌ, mosolag og daꞌdaꞌan ku dun dianiu. Tibua minsan maꞌ nituꞌ, og kolegan ku bosia dianiu, nog moto amu sumabut sog ain kituꞌ ponginangon nog gombaꞌis bu poksibongol amu sog ain ginang kituꞌ nog diꞌ pia.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Poꞌ diꞌ na mobon, loꞌaton na nog Mikpongon si Kindagow boyaꞌan motampal na nog daꞌ bayaꞌ non dianiu. Poꞌ dia sog Mikpongon kotimbul og gomigus.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Si Timuti, og duma u sog ginang u koni, minogina dosop ion dianiu. Bu si loꞌ Lusius ilan ni Jason bu si Sosipater, og salu bansa u, minogina ilan dosop dianiu.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Akon siꞌoy, si Tertius, og polonulat ni Paul nog sulat non koni, monogina u dosop dianiu sog kosolabuk ta dia sog Kounutan ta.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Si Gayus siꞌoy, minogina dosop dianiu. Ombaꞌis og baꞌasa non dianakon, bu asta dia sog glam nog gotow sog glumpuk dini.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Dadi, og tulung nog Kounutan ta nog si Isus mongon dianiu dion.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Dadi, songlitan ta og Mikpongon. Poꞌ ion moto mokpopagon dianiu sog kopongandol niu dianon bianan sog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali dia ni Isukristu nog pigustal u. Poꞌ koyon dumalan dosop sog sabut kituꞌ nog miobon na molimod tidu sog kobon nituꞌ. Poꞌ numun koni, pisabut na dianita.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Poꞌ og dinondag nog Mikpongon nog posunon na bianan sog sulatanan nog sinulat nog polomolatasanan kituꞌ poꞌ bagun da og glam nog binonsaan tumud dun bu mokokunut dianon.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Dadi, og Mikpongon solabuk da bu og kotoan non ondiꞌ kolobian. Songlitan ion bianan dia ni Isukristu asta sog daꞌ kopus non. Amen.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.