Mateus 7
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Maꞌ long ni Isus, “Naꞌ amu mongukum nog pakasi niu bagun amu ondiꞌ dosop ukumon nog Mikpongon.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Poꞌ bianan sog kopongukum niu dianilan maꞌ nituꞌ dosop og koukuman dianiu. Poꞌ og galan nog gomiton niu dia sog pakasi niu, maꞌ nituꞌ dosop og gomiton nog Mikpongon nog galan non dianiu.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 “Iduma sokaliꞌ motongow niu og puling ma nog duma niu nog gahatgahat tanan kotongow, saka potiangon niu ma og puling nog migbolabag dia sog dili mata niu nog maꞌ nog glolosan kosolag?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Olo ma mogandun kotaluꞌ niu dia sog pakasi niu nog, ‘Takun dow, owaꞌon ta og puling mu,’ saka ngon og puling niu nog maꞌ nog glolosan kosolag migbolabag dia sog dili mata niu?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Mokpopotongow amu dodaꞌ tibua! Awaꞌ niu poguna og glolosan koyon nog migbolabag dia sog dili mata niu, bagun niu motongow mahatul bu mawaꞌ niu og bataꞌbataꞌ puling sog mata nog pakasi niu.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Og mosigda nog balan nog tidu sog Mikpongon, naꞌ niu bogoyon dia sog gotowanan koyon nog mokolaton botad non. Poꞌ gomonsunoy mamaꞌ ilan nog gayam nog puliꞌon nilan amu gumupas. Og gustalan niu koyon bololagaꞌ tokodoy maꞌ nog mutiaꞌ. Dadi, naꞌ niu tikpuꞌon dia sog babuyanan poꞌ poglogekon nilan tibua nog daꞌ maꞌana non.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Pongoni amu poꞌ bogayan amu. Ponontong amu poꞌ motongow niu. Bu pokibukaꞌ amu poꞌ og bongawan bukaꞌon da dianiu.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Poꞌ simasima og mongoni, mokotabuk. Bu simasima og monontong, mokotongow. Bu simasima sop og mokibukaꞌ, og bongawan bukaꞌon dianon.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Poꞌ ngon taꞌ og gotow dianiu nog bila mongoni og bataꞌ non nog pan, tulunan non nog batu?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Otawaka bila mongoni ion nog sodaꞌ, bogayan niu taꞌ ion nog mamak? Ondiꞌ, le!
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Poꞌ amu, moto amu tanan mogbogoy nog ain molongas dia sog gombataꞌ niu nog saka bolodusaon amu. Labi na og Gamaꞌ niu sog glangit mogbogoy nododaꞌ nog molongas sog ain og mingoni kituꞌ dianon.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Dadi, sog glam non, inang niu sog pakasi niu ain kolegan niu kituꞌ nog inangon non dianiu. Poꞌ mitigbung na dini og Dan Botad kituꞌ bu og pimali nog polomolatasanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Bian amu sog mosikut nog bongawan nog posunguꞌ sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ og bongawan nog posunguꞌ sog glaꞌat, moliwag bu molomu bianan. Bu modakol og mokpomian dun.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Tibua, mosikut og bongawan bu mologon og dalan posunguꞌ sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu mikaꞌan da og mokotongow dun.”
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Pongmohilat amu nog polomolatasanan koyon nog diꞌ motud. Tumuaꞌ ilan dion niu ompatong maꞌ nog bilibili. Tibua, og dialom pikilan nilan kondokondok mamaꞌ nog glimong.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Kilolaan niu ilan bianan sog kohinangan nilan. Poꞌ og bunga nog paras ondiꞌ mupuꞌ dia sog totulug. Bu og bunga nog igera ondiꞌ mupuꞌ dia sog bonganga.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Domikian dosop maꞌ nituꞌ, og kayu nog daꞌ mosakit non, molongas sop og bunga non. Tibua, og kayu nog togo mosakit, molaton sop og bunga non.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Og kayu nog daꞌ mosakit non, ondiꞌ na dodaꞌ mogbunga nog molaton. Bu og molaton nog kayu ondiꞌ na dodaꞌ mogbunga nog mokolongas.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ain og kayu kituꞌ nog diꞌ mogbunga nog molongas, ponogaꞌon mangka tikpuꞌoy sog gapuy.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Dadi, toluꞌon ku dianiu, nog og gotowanan koyon, kilolaan niu na dodaꞌ ilan bianan sog kohinangan nilan.”
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Konaꞌ og glam nog moksabi dianakon nog akon og kounutan non, nog mokampuꞌ sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Sugaꞌid non, ain da og mikokunut kituꞌ nog glegan nog Gamaꞌ u dituꞌ sog glangit.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Bu toluꞌon ku dianiu, nog ongon gondow matong nog modakol og gotowanan nog moksabi dianakon nog, ‘Kounutan! Kounutan! Mimitua ami, bu mimugow ami nog glatdiwataanan bianan sog ngalan mu, bu modakol pa og miinang nami nog kosobuꞌsobuꞌ!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Tibua, toluꞌan ku ilan nog, ‘Diꞌ u amu kilolaan. Sugaꞌid non, pokpolayuꞌ amu dianakon, amu koyon nog mokolaton og kohinangan non.’”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Dadi, simasima og mikodongog nog taluꞌ u koni mangka ion pokokunut dun, mamaꞌ ion nog gotow kituꞌ nog moto momikil nog dia non pinasok og baloy non sog dolonitan.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Dangan migdupiꞌ bonua mangka pogbaꞌ bu inoyupan nog molandos nog galuꞌ, og baloy non koyon daꞌ da kobuksak poꞌ ompagon og piingkudan non nog baloy non koyon.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Tibua, simasima og mikodongog nog taluꞌ u koni nog saka ondaꞌ non unutoy, mamaꞌ ion nog gotow kituꞌ nog gumowon. Sokaliꞌ non pinasok og baloy non sog pontadan.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Dangan migdupiꞌ bonua mangka pogbaꞌ, bu inoyupan nog molandos nog galuꞌ, mibuksak og baloy non koyon bu kologlag.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Dangan midoksuꞌ ni Isus toluꞌoy og glam non koyon, kisobuꞌan tokodoy og gotowanan nog kopokpanad non koyon.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Poꞌ og kopokpanad non, ion og togo bayaꞌ. Ondiꞌ mamaꞌ nog polopanadanan koyon nog botad nog bansa Hudyu.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.