Mateus 7

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maꞌ long ni Isus, “Naꞌ amu mongukum nog pakasi niu bagun amu ondiꞌ dosop ukumon nog Mikpongon.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Poꞌ bianan sog kopongukum niu dianilan maꞌ nituꞌ dosop og koukuman dianiu. Poꞌ og galan nog gomiton niu dia sog pakasi niu, maꞌ nituꞌ dosop og gomiton nog Mikpongon nog galan non dianiu.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “Iduma sokaliꞌ motongow niu og puling ma nog duma niu nog gahatgahat tanan kotongow, saka potiangon niu ma og puling nog migbolabag dia sog dili mata niu nog maꞌ nog glolosan kosolag?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Olo ma mogandun kotaluꞌ niu dia sog pakasi niu nog, ‘Takun dow, owaꞌon ta og puling mu,’ saka ngon og puling niu nog maꞌ nog glolosan kosolag migbolabag dia sog dili mata niu?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Mokpopotongow amu dodaꞌ tibua! Awaꞌ niu poguna og glolosan koyon nog migbolabag dia sog dili mata niu, bagun niu motongow mahatul bu mawaꞌ niu og bataꞌbataꞌ puling sog mata nog pakasi niu.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Og mosigda nog balan nog tidu sog Mikpongon, naꞌ niu bogoyon dia sog gotowanan koyon nog mokolaton botad non. Poꞌ gomonsunoy mamaꞌ ilan nog gayam nog puliꞌon nilan amu gumupas. Og gustalan niu koyon bololagaꞌ tokodoy maꞌ nog mutiaꞌ. Dadi, naꞌ niu tikpuꞌon dia sog babuyanan poꞌ poglogekon nilan tibua nog daꞌ maꞌana non.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Pongoni amu poꞌ bogayan amu. Ponontong amu poꞌ motongow niu. Bu pokibukaꞌ amu poꞌ og bongawan bukaꞌon da dianiu.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Poꞌ simasima og mongoni, mokotabuk. Bu simasima og monontong, mokotongow. Bu simasima sop og mokibukaꞌ, og bongawan bukaꞌon dianon.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Poꞌ ngon taꞌ og gotow dianiu nog bila mongoni og bataꞌ non nog pan, tulunan non nog batu?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Otawaka bila mongoni ion nog sodaꞌ, bogayan niu taꞌ ion nog mamak? Ondiꞌ, le!
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Poꞌ amu, moto amu tanan mogbogoy nog ain molongas dia sog gombataꞌ niu nog saka bolodusaon amu. Labi na og Gamaꞌ niu sog glangit mogbogoy nododaꞌ nog molongas sog ain og mingoni kituꞌ dianon.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Dadi, sog glam non, inang niu sog pakasi niu ain kolegan niu kituꞌ nog inangon non dianiu. Poꞌ mitigbung na dini og Dan Botad kituꞌ bu og pimali nog polomolatasanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Bian amu sog mosikut nog bongawan nog posunguꞌ sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ og bongawan nog posunguꞌ sog glaꞌat, moliwag bu molomu bianan. Bu modakol og mokpomian dun.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Tibua, mosikut og bongawan bu mologon og dalan posunguꞌ sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu mikaꞌan da og mokotongow dun.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Pongmohilat amu nog polomolatasanan koyon nog diꞌ motud. Tumuaꞌ ilan dion niu ompatong maꞌ nog bilibili. Tibua, og dialom pikilan nilan kondokondok mamaꞌ nog glimong.
15 — Cuidado com os falsos
16 Kilolaan niu ilan bianan sog kohinangan nilan. Poꞌ og bunga nog paras ondiꞌ mupuꞌ dia sog totulug. Bu og bunga nog igera ondiꞌ mupuꞌ dia sog bonganga.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Domikian dosop maꞌ nituꞌ, og kayu nog daꞌ mosakit non, molongas sop og bunga non. Tibua, og kayu nog togo mosakit, molaton sop og bunga non.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Og kayu nog daꞌ mosakit non, ondiꞌ na dodaꞌ mogbunga nog molaton. Bu og molaton nog kayu ondiꞌ na dodaꞌ mogbunga nog mokolongas.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ain og kayu kituꞌ nog diꞌ mogbunga nog molongas, ponogaꞌon mangka tikpuꞌoy sog gapuy.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Dadi, toluꞌon ku dianiu, nog og gotowanan koyon, kilolaan niu na dodaꞌ ilan bianan sog kohinangan nilan.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Konaꞌ og glam nog moksabi dianakon nog akon og kounutan non, nog mokampuꞌ sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Sugaꞌid non, ain da og mikokunut kituꞌ nog glegan nog Gamaꞌ u dituꞌ sog glangit.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Bu toluꞌon ku dianiu, nog ongon gondow matong nog modakol og gotowanan nog moksabi dianakon nog, ‘Kounutan! Kounutan! Mimitua ami, bu mimugow ami nog glatdiwataanan bianan sog ngalan mu, bu modakol pa og miinang nami nog kosobuꞌsobuꞌ!’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Tibua, toluꞌan ku ilan nog, ‘Diꞌ u amu kilolaan. Sugaꞌid non, pokpolayuꞌ amu dianakon, amu koyon nog mokolaton og kohinangan non.’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Dadi, simasima og mikodongog nog taluꞌ u koni mangka ion pokokunut dun, mamaꞌ ion nog gotow kituꞌ nog moto momikil nog dia non pinasok og baloy non sog dolonitan.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Dangan migdupiꞌ bonua mangka pogbaꞌ bu inoyupan nog molandos nog galuꞌ, og baloy non koyon daꞌ da kobuksak poꞌ ompagon og piingkudan non nog baloy non koyon.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Tibua, simasima og mikodongog nog taluꞌ u koni nog saka ondaꞌ non unutoy, mamaꞌ ion nog gotow kituꞌ nog gumowon. Sokaliꞌ non pinasok og baloy non sog pontadan.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Dangan migdupiꞌ bonua mangka pogbaꞌ, bu inoyupan nog molandos nog galuꞌ, mibuksak og baloy non koyon bu kologlag.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Dangan midoksuꞌ ni Isus toluꞌoy og glam non koyon, kisobuꞌan tokodoy og gotowanan nog kopokpanad non koyon.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Poꞌ og kopokpanad non, ion og togo bayaꞌ. Ondiꞌ mamaꞌ nog polopanadanan koyon nog botad nog bansa Hudyu.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.