Mateus 7

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maꞌ long ni Isus, “Naꞌ amu mongukum nog pakasi niu bagun amu ondiꞌ dosop ukumon nog Mikpongon.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Poꞌ bianan sog kopongukum niu dianilan maꞌ nituꞌ dosop og koukuman dianiu. Poꞌ og galan nog gomiton niu dia sog pakasi niu, maꞌ nituꞌ dosop og gomiton nog Mikpongon nog galan non dianiu.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 “Iduma sokaliꞌ motongow niu og puling ma nog duma niu nog gahatgahat tanan kotongow, saka potiangon niu ma og puling nog migbolabag dia sog dili mata niu nog maꞌ nog glolosan kosolag?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Olo ma mogandun kotaluꞌ niu dia sog pakasi niu nog, ‘Takun dow, owaꞌon ta og puling mu,’ saka ngon og puling niu nog maꞌ nog glolosan kosolag migbolabag dia sog dili mata niu?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Mokpopotongow amu dodaꞌ tibua! Awaꞌ niu poguna og glolosan koyon nog migbolabag dia sog dili mata niu, bagun niu motongow mahatul bu mawaꞌ niu og bataꞌbataꞌ puling sog mata nog pakasi niu.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Og mosigda nog balan nog tidu sog Mikpongon, naꞌ niu bogoyon dia sog gotowanan koyon nog mokolaton botad non. Poꞌ gomonsunoy mamaꞌ ilan nog gayam nog puliꞌon nilan amu gumupas. Og gustalan niu koyon bololagaꞌ tokodoy maꞌ nog mutiaꞌ. Dadi, naꞌ niu tikpuꞌon dia sog babuyanan poꞌ poglogekon nilan tibua nog daꞌ maꞌana non.”
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Pongoni amu poꞌ bogayan amu. Ponontong amu poꞌ motongow niu. Bu pokibukaꞌ amu poꞌ og bongawan bukaꞌon da dianiu.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Poꞌ simasima og mongoni, mokotabuk. Bu simasima og monontong, mokotongow. Bu simasima sop og mokibukaꞌ, og bongawan bukaꞌon dianon.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Poꞌ ngon taꞌ og gotow dianiu nog bila mongoni og bataꞌ non nog pan, tulunan non nog batu?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Otawaka bila mongoni ion nog sodaꞌ, bogayan niu taꞌ ion nog mamak? Ondiꞌ, le!
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Poꞌ amu, moto amu tanan mogbogoy nog ain molongas dia sog gombataꞌ niu nog saka bolodusaon amu. Labi na og Gamaꞌ niu sog glangit mogbogoy nododaꞌ nog molongas sog ain og mingoni kituꞌ dianon.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Dadi, sog glam non, inang niu sog pakasi niu ain kolegan niu kituꞌ nog inangon non dianiu. Poꞌ mitigbung na dini og Dan Botad kituꞌ bu og pimali nog polomolatasanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ.”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Bian amu sog mosikut nog bongawan nog posunguꞌ sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Poꞌ og bongawan nog posunguꞌ sog glaꞌat, moliwag bu molomu bianan. Bu modakol og mokpomian dun.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Tibua, mosikut og bongawan bu mologon og dalan posunguꞌ sog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu mikaꞌan da og mokotongow dun.”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Pongmohilat amu nog polomolatasanan koyon nog diꞌ motud. Tumuaꞌ ilan dion niu ompatong maꞌ nog bilibili. Tibua, og dialom pikilan nilan kondokondok mamaꞌ nog glimong.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Kilolaan niu ilan bianan sog kohinangan nilan. Poꞌ og bunga nog paras ondiꞌ mupuꞌ dia sog totulug. Bu og bunga nog igera ondiꞌ mupuꞌ dia sog bonganga.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Domikian dosop maꞌ nituꞌ, og kayu nog daꞌ mosakit non, molongas sop og bunga non. Tibua, og kayu nog togo mosakit, molaton sop og bunga non.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Og kayu nog daꞌ mosakit non, ondiꞌ na dodaꞌ mogbunga nog molaton. Bu og molaton nog kayu ondiꞌ na dodaꞌ mogbunga nog mokolongas.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ain og kayu kituꞌ nog diꞌ mogbunga nog molongas, ponogaꞌon mangka tikpuꞌoy sog gapuy.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Dadi, toluꞌon ku dianiu, nog og gotowanan koyon, kilolaan niu na dodaꞌ ilan bianan sog kohinangan nilan.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Konaꞌ og glam nog moksabi dianakon nog akon og kounutan non, nog mokampuꞌ sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Sugaꞌid non, ain da og mikokunut kituꞌ nog glegan nog Gamaꞌ u dituꞌ sog glangit.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Bu toluꞌon ku dianiu, nog ongon gondow matong nog modakol og gotowanan nog moksabi dianakon nog, ‘Kounutan! Kounutan! Mimitua ami, bu mimugow ami nog glatdiwataanan bianan sog ngalan mu, bu modakol pa og miinang nami nog kosobuꞌsobuꞌ!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Tibua, toluꞌan ku ilan nog, ‘Diꞌ u amu kilolaan. Sugaꞌid non, pokpolayuꞌ amu dianakon, amu koyon nog mokolaton og kohinangan non.’”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Dadi, simasima og mikodongog nog taluꞌ u koni mangka ion pokokunut dun, mamaꞌ ion nog gotow kituꞌ nog moto momikil nog dia non pinasok og baloy non sog dolonitan.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Dangan migdupiꞌ bonua mangka pogbaꞌ bu inoyupan nog molandos nog galuꞌ, og baloy non koyon daꞌ da kobuksak poꞌ ompagon og piingkudan non nog baloy non koyon.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Tibua, simasima og mikodongog nog taluꞌ u koni nog saka ondaꞌ non unutoy, mamaꞌ ion nog gotow kituꞌ nog gumowon. Sokaliꞌ non pinasok og baloy non sog pontadan.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Dangan migdupiꞌ bonua mangka pogbaꞌ, bu inoyupan nog molandos nog galuꞌ, mibuksak og baloy non koyon bu kologlag.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Dangan midoksuꞌ ni Isus toluꞌoy og glam non koyon, kisobuꞌan tokodoy og gotowanan nog kopokpanad non koyon.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Poꞌ og kopokpanad non, ion og togo bayaꞌ. Ondiꞌ mamaꞌ nog polopanadanan koyon nog botad nog bansa Hudyu.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.