Mateus 6
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Maꞌ long sop ni Isus, “Naꞌ amu tokodoy moginang nog ginang niu dia sog kodulusan nog bagun tibua motongow nog gotowanan. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ og ginangon niu, daꞌidun na og sugda nog motabuk niu nog miktidu sog Gamaꞌ niu sog glangit.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Dadi, bila mogbogoy amu dia sog miskinan, naꞌ niu pulonagon dia sog kodokolan nog gotow nog mamaꞌ nog poginangon nog gotowanan koyon nog mokpopotongow ilan tibua dia sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu bu dia dosop sog kosompagan nog gotowanan bagun ilan pogdongyaꞌan nog gotowanan dun. Toluꞌon ku dianiu nog mitabuk nilan na og glam nog sugda nilan.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Tibua, bila mogbogoy amu sog miskinan, naꞌ niu tokodoy posunon minsan dia sog duma, minsan siꞌoy og pakasibataꞌ niu
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 bagun da og bogoy niu koyon, daꞌidun mokosun dun lual da og Gamaꞌ niu sog glangit. Ion da og mokotongow nog ain ginang nog piglingod. Bu ion da sumugda dun dianiu.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Maꞌ long sop ni Isus, “Bu bila sop mogyakin amu, naꞌ amu moglogiling dia sog gotowanan koyon nog mokpopotongow tibua. Loliagon ilan mindog mogyakin dia sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu bu dia sog kosompagan bagun ilan tibua motongow nog gotowanan. Toluꞌon ku dianiu nog mitabuk nilan na og glam nog sugda nilan.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Tibua, bila mogyakin amu, solod amu sog dugu niu mangka amu pomintuꞌ bu pogyakin dia sog Gamaꞌ niu nog ondiꞌ motongow. Ion da og mokotongow nog ain ginang nog piglingod. Bu ion dosop og sumugda dun dianiu.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Bu bila mogyakin amu, naꞌ amu moglogiling sog gotowanan koyon nog daꞌ poktamuy sog Mikpongon nog bila mogyakin ilan, maꞌ nog poktubodon bu pomulakmulakan nilan og gyakin nilan. Poꞌ baluꞌ nilan dun, sabap sog kodakol nog taluꞌ nilan koyon, motabal og gyakin nilan dun.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Naꞌ amu moglogiling dianilan poꞌ og Gamaꞌ niu sog glangit, donsamaꞌ non na kisunan bog olo og kulang niu sog daꞌ amu pa pongoni dianon.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Bu bila mogyakin amu, maꞌ nini og toluꞌon niu, ‘Amaꞌ nami sog glangit, pogodaban og ngalan mu poꞌ mosigda a.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Bu sabaꞌ nami dun matong na dini og kopogdatuꞌ mu. Bu og glegan mu motuman dini sog glupaꞌan mamaꞌ nog mituman dituꞌ sog glangit.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Bogoyoy mu ami nog ponganon nami gondow koni.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Bu ompunoy mu na og dusaanan nami poꞌ ami siꞌoy, inompunan nami na ain og mikosalaꞌ dianami.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Bu naꞌ mu ami potiangon koyubaꞌan, sugaꞌid non, ipat mu ami sog bayaꞌ ni Kindagow.’
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Bila ompunan niu og gotow nog mikosalaꞌ dianiu, og Gamaꞌ niu siꞌoy sog glangit, ompunan non dosop amu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Tibua, bila ondiꞌ niu ompunan og salaꞌ nilan dianiu, amu siꞌoy, og dusaanan niu ondiꞌ dosop ompunan nog Gamaꞌ niu sog glangit.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Maꞌ long sop ni Isus, “Bila mokpuasa amu, naꞌ niu potongowon sog glangkalangka niu nog misusa amu mamaꞌ nog gotowanan kituꞌ nog mokpopotongow tibua. Ilan koyon, sopon nilan og bayuꞌbayuꞌ nilan bagun ilan kilolaan nog mikpuasa ilan dodaꞌ. Toluꞌon ku dianiu, nog mitabuk nilan na og sugda nilan.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Tibua, bila mokpuasa amu, pongulaꞌup amu mangka amu ponundoy
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 bagun ondiꞌ kosunan nog len gotow nog mikpuasa amu. Bu solabuk da og mokosun dun, ion og Gamaꞌ niu sog glangit nog ondiꞌ niu motongow. Ion og mokotongow nog ginang koyon nog piglingod, og sumugda dun dianiu.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Maꞌ long sop ni Isus, “Naꞌ amu mogomud nog daya niu dini sog dunya poꞌ kokoton da nog gangnay, bu moglogang da, bu modakow da nog polonakow.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Sugaꞌid non, pogomud amu nog daya niu dituꞌ sog glangit poꞌ dituꞌ ondiꞌ mokokut nog gangnay, bu diꞌ moglogang, bu daꞌidun na monakow dun.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Poꞌ minsan ain og daya niu, dituꞌ dosop og pomikilan niu.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Og mata niu mamaꞌ da nog suluꞌ nog glawas niu. Dadi, bila og mata niu daꞌidun og glaꞌat non, og tibuk nog glawas niu kodolagan.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Tibua, bila miglaꞌat og mata niu, og tibuk nog glawas niu molokop nog modolom. Dadi, bila maꞌ nituꞌ og dolag koyon dianiu modolom da, landuꞌ dodaꞌ kodolom.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Maꞌ long ni Isus dun, “Ondiꞌ nododaꞌ mogusoy og gotow nog duaꞌ buk og kounutan non. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ, mimung nog pokongitan non og sala kotow mangka non kololamoy og sala kotow. Otawaka, mokokunut sog sala kotow mangka pongantu sog sala kotow. Ondiꞌ mogusoy nog tigbungon niu og pikilan niu dia sog Mikpongon bu tigbungoy dosop dia sog pilak.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Dadi, toluꞌon ku dianiu, nog naꞌ amu mosusa paꞌali sog kotubuꞌ niu bog olo og ponganon niu bu og ginumon niu, bu paꞌali sog glawas niu bog olo og koponapot niu. Konaꞌ taꞌ nog og kotubuꞌ bololagaꞌ pa dia sog ponganon bu og glawas bololagaꞌ pa sog ponopoton?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Tontong niu poloꞌma og manukmanukanan koyon nog mokponglayug sog gawang. Diꞌ ilan tanan momula otawaka gumani. Bu daꞌidun tanan og pogomudan nilan nog pongonganon nilan. Tibua, maꞌ nituꞌ siꞌoy, daꞌ ilan da potiangoy nog Gamaꞌ niu sog glangit. Sugaꞌid non, pinoꞌuban non potanan ilan. Konaꞌ taꞌ buan nog bololagaꞌ amu pa tokodoy dianilan?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Poꞌ sima buan dianiu nog bianan sog susaan non, kosukpatan non og kopayat nog kotubuꞌ non?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Bu iduma mosusa amu ma buan nog koponapot niu? Tontong niu poloꞌma og kotubuꞌ nog bulakbulakanan. Daꞌ ilan tanan ponukat otawaka pongabol nog bagun ilan mokopoglogdoy.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog minsan si Datuꞌ Solomon kobon nituꞌ nog doyahan tokodoy, daꞌ pa sibon pokoponapot nog mokolongas nog maꞌ nog bayuꞌbayuꞌ nog bulakbulakanan koyon solabuk siꞌoy.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Bila maꞌ nituꞌ ma og ginandun nog Mikpongon og koponapot non dia sog sigbotanan nog motongow ta numun koni nog saka, mogbolomaꞌ imungon nog tagun, amu potaꞌ gidoy og polukason non nog daꞌidun og ponopoton niu? Kulang dodaꞌ og salig niu.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Dadi, naꞌ amu mosusa bog olo og kokan niu bu kinum niu, otawaka koponapot niu.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Poꞌ koyon og pigopasan nog gotowanan koyon nog daꞌ poktamuy dia sog Mikpongon. Bu og Gamaꞌ niu sog glangit, kosunan non nog og glam nini sumboy ngon nododaꞌ dianiu dun.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Sugaꞌid non, pogopasoy niu poguna og kopogdatuꞌ nog Mikpongon dianiu bu og kodulusan non, poꞌ og glam nini ponoꞌuban non da amu dun.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Poꞌ gondow gondow ngon susaan niu. Giap nog gondow ngon dili susaan nog gondow koyon. Dadi, naꞌ amu mosusa bog olo og matong bolomaꞌ poꞌ len da og susaan sog gondow koyon.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.