Mateus 6

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maꞌ long sop ni Isus, “Naꞌ amu tokodoy moginang nog ginang niu dia sog kodulusan nog bagun tibua motongow nog gotowanan. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ og ginangon niu, daꞌidun na og sugda nog motabuk niu nog miktidu sog Gamaꞌ niu sog glangit.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Dadi, bila mogbogoy amu dia sog miskinan, naꞌ niu pulonagon dia sog kodokolan nog gotow nog mamaꞌ nog poginangon nog gotowanan koyon nog mokpopotongow ilan tibua dia sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu bu dia dosop sog kosompagan nog gotowanan bagun ilan pogdongyaꞌan nog gotowanan dun. Toluꞌon ku dianiu nog mitabuk nilan na og glam nog sugda nilan.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Tibua, bila mogbogoy amu sog miskinan, naꞌ niu tokodoy posunon minsan dia sog duma, minsan siꞌoy og pakasibataꞌ niu
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 bagun da og bogoy niu koyon, daꞌidun mokosun dun lual da og Gamaꞌ niu sog glangit. Ion da og mokotongow nog ain ginang nog piglingod. Bu ion da sumugda dun dianiu.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Maꞌ long sop ni Isus, “Bu bila sop mogyakin amu, naꞌ amu moglogiling dia sog gotowanan koyon nog mokpopotongow tibua. Loliagon ilan mindog mogyakin dia sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu bu dia sog kosompagan bagun ilan tibua motongow nog gotowanan. Toluꞌon ku dianiu nog mitabuk nilan na og glam nog sugda nilan.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Tibua, bila mogyakin amu, solod amu sog dugu niu mangka amu pomintuꞌ bu pogyakin dia sog Gamaꞌ niu nog ondiꞌ motongow. Ion da og mokotongow nog ain ginang nog piglingod. Bu ion dosop og sumugda dun dianiu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Bu bila mogyakin amu, naꞌ amu moglogiling sog gotowanan koyon nog daꞌ poktamuy sog Mikpongon nog bila mogyakin ilan, maꞌ nog poktubodon bu pomulakmulakan nilan og gyakin nilan. Poꞌ baluꞌ nilan dun, sabap sog kodakol nog taluꞌ nilan koyon, motabal og gyakin nilan dun.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Naꞌ amu moglogiling dianilan poꞌ og Gamaꞌ niu sog glangit, donsamaꞌ non na kisunan bog olo og kulang niu sog daꞌ amu pa pongoni dianon.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Bu bila mogyakin amu, maꞌ nini og toluꞌon niu, ‘Amaꞌ nami sog glangit, pogodaban og ngalan mu poꞌ mosigda a.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Bu sabaꞌ nami dun matong na dini og kopogdatuꞌ mu. Bu og glegan mu motuman dini sog glupaꞌan mamaꞌ nog mituman dituꞌ sog glangit.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Bogoyoy mu ami nog ponganon nami gondow koni.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Bu ompunoy mu na og dusaanan nami poꞌ ami siꞌoy, inompunan nami na ain og mikosalaꞌ dianami.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Bu naꞌ mu ami potiangon koyubaꞌan, sugaꞌid non, ipat mu ami sog bayaꞌ ni Kindagow.’
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Bila ompunan niu og gotow nog mikosalaꞌ dianiu, og Gamaꞌ niu siꞌoy sog glangit, ompunan non dosop amu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Tibua, bila ondiꞌ niu ompunan og salaꞌ nilan dianiu, amu siꞌoy, og dusaanan niu ondiꞌ dosop ompunan nog Gamaꞌ niu sog glangit.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Maꞌ long sop ni Isus, “Bila mokpuasa amu, naꞌ niu potongowon sog glangkalangka niu nog misusa amu mamaꞌ nog gotowanan kituꞌ nog mokpopotongow tibua. Ilan koyon, sopon nilan og bayuꞌbayuꞌ nilan bagun ilan kilolaan nog mikpuasa ilan dodaꞌ. Toluꞌon ku dianiu, nog mitabuk nilan na og sugda nilan.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Tibua, bila mokpuasa amu, pongulaꞌup amu mangka amu ponundoy
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 bagun ondiꞌ kosunan nog len gotow nog mikpuasa amu. Bu solabuk da og mokosun dun, ion og Gamaꞌ niu sog glangit nog ondiꞌ niu motongow. Ion og mokotongow nog ginang koyon nog piglingod, og sumugda dun dianiu.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Maꞌ long sop ni Isus, “Naꞌ amu mogomud nog daya niu dini sog dunya poꞌ kokoton da nog gangnay, bu moglogang da, bu modakow da nog polonakow.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Sugaꞌid non, pogomud amu nog daya niu dituꞌ sog glangit poꞌ dituꞌ ondiꞌ mokokut nog gangnay, bu diꞌ moglogang, bu daꞌidun na monakow dun.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Poꞌ minsan ain og daya niu, dituꞌ dosop og pomikilan niu.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Og mata niu mamaꞌ da nog suluꞌ nog glawas niu. Dadi, bila og mata niu daꞌidun og glaꞌat non, og tibuk nog glawas niu kodolagan.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Tibua, bila miglaꞌat og mata niu, og tibuk nog glawas niu molokop nog modolom. Dadi, bila maꞌ nituꞌ og dolag koyon dianiu modolom da, landuꞌ dodaꞌ kodolom.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Maꞌ long ni Isus dun, “Ondiꞌ nododaꞌ mogusoy og gotow nog duaꞌ buk og kounutan non. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ, mimung nog pokongitan non og sala kotow mangka non kololamoy og sala kotow. Otawaka, mokokunut sog sala kotow mangka pongantu sog sala kotow. Ondiꞌ mogusoy nog tigbungon niu og pikilan niu dia sog Mikpongon bu tigbungoy dosop dia sog pilak.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Dadi, toluꞌon ku dianiu, nog naꞌ amu mosusa paꞌali sog kotubuꞌ niu bog olo og ponganon niu bu og ginumon niu, bu paꞌali sog glawas niu bog olo og koponapot niu. Konaꞌ taꞌ nog og kotubuꞌ bololagaꞌ pa dia sog ponganon bu og glawas bololagaꞌ pa sog ponopoton?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Tontong niu poloꞌma og manukmanukanan koyon nog mokponglayug sog gawang. Diꞌ ilan tanan momula otawaka gumani. Bu daꞌidun tanan og pogomudan nilan nog pongonganon nilan. Tibua, maꞌ nituꞌ siꞌoy, daꞌ ilan da potiangoy nog Gamaꞌ niu sog glangit. Sugaꞌid non, pinoꞌuban non potanan ilan. Konaꞌ taꞌ buan nog bololagaꞌ amu pa tokodoy dianilan?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Poꞌ sima buan dianiu nog bianan sog susaan non, kosukpatan non og kopayat nog kotubuꞌ non?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Bu iduma mosusa amu ma buan nog koponapot niu? Tontong niu poloꞌma og kotubuꞌ nog bulakbulakanan. Daꞌ ilan tanan ponukat otawaka pongabol nog bagun ilan mokopoglogdoy.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog minsan si Datuꞌ Solomon kobon nituꞌ nog doyahan tokodoy, daꞌ pa sibon pokoponapot nog mokolongas nog maꞌ nog bayuꞌbayuꞌ nog bulakbulakanan koyon solabuk siꞌoy.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Bila maꞌ nituꞌ ma og ginandun nog Mikpongon og koponapot non dia sog sigbotanan nog motongow ta numun koni nog saka, mogbolomaꞌ imungon nog tagun, amu potaꞌ gidoy og polukason non nog daꞌidun og ponopoton niu? Kulang dodaꞌ og salig niu.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Dadi, naꞌ amu mosusa bog olo og kokan niu bu kinum niu, otawaka koponapot niu.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Poꞌ koyon og pigopasan nog gotowanan koyon nog daꞌ poktamuy dia sog Mikpongon. Bu og Gamaꞌ niu sog glangit, kosunan non nog og glam nini sumboy ngon nododaꞌ dianiu dun.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Sugaꞌid non, pogopasoy niu poguna og kopogdatuꞌ nog Mikpongon dianiu bu og kodulusan non, poꞌ og glam nini ponoꞌuban non da amu dun.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Poꞌ gondow gondow ngon susaan niu. Giap nog gondow ngon dili susaan nog gondow koyon. Dadi, naꞌ amu mosusa bog olo og matong bolomaꞌ poꞌ len da og susaan sog gondow koyon.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.