Mateus 6
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Maꞌ long sop ni Isus, “Naꞌ amu tokodoy moginang nog ginang niu dia sog kodulusan nog bagun tibua motongow nog gotowanan. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ og ginangon niu, daꞌidun na og sugda nog motabuk niu nog miktidu sog Gamaꞌ niu sog glangit.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Dadi, bila mogbogoy amu dia sog miskinan, naꞌ niu pulonagon dia sog kodokolan nog gotow nog mamaꞌ nog poginangon nog gotowanan koyon nog mokpopotongow ilan tibua dia sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu bu dia dosop sog kosompagan nog gotowanan bagun ilan pogdongyaꞌan nog gotowanan dun. Toluꞌon ku dianiu nog mitabuk nilan na og glam nog sugda nilan.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Tibua, bila mogbogoy amu sog miskinan, naꞌ niu tokodoy posunon minsan dia sog duma, minsan siꞌoy og pakasibataꞌ niu
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 bagun da og bogoy niu koyon, daꞌidun mokosun dun lual da og Gamaꞌ niu sog glangit. Ion da og mokotongow nog ain ginang nog piglingod. Bu ion da sumugda dun dianiu.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Maꞌ long sop ni Isus, “Bu bila sop mogyakin amu, naꞌ amu moglogiling dia sog gotowanan koyon nog mokpopotongow tibua. Loliagon ilan mindog mogyakin dia sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu bu dia sog kosompagan bagun ilan tibua motongow nog gotowanan. Toluꞌon ku dianiu nog mitabuk nilan na og glam nog sugda nilan.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Tibua, bila mogyakin amu, solod amu sog dugu niu mangka amu pomintuꞌ bu pogyakin dia sog Gamaꞌ niu nog ondiꞌ motongow. Ion da og mokotongow nog ain ginang nog piglingod. Bu ion dosop og sumugda dun dianiu.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Bu bila mogyakin amu, naꞌ amu moglogiling sog gotowanan koyon nog daꞌ poktamuy sog Mikpongon nog bila mogyakin ilan, maꞌ nog poktubodon bu pomulakmulakan nilan og gyakin nilan. Poꞌ baluꞌ nilan dun, sabap sog kodakol nog taluꞌ nilan koyon, motabal og gyakin nilan dun.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Naꞌ amu moglogiling dianilan poꞌ og Gamaꞌ niu sog glangit, donsamaꞌ non na kisunan bog olo og kulang niu sog daꞌ amu pa pongoni dianon.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Bu bila mogyakin amu, maꞌ nini og toluꞌon niu, ‘Amaꞌ nami sog glangit, pogodaban og ngalan mu poꞌ mosigda a.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Bu sabaꞌ nami dun matong na dini og kopogdatuꞌ mu. Bu og glegan mu motuman dini sog glupaꞌan mamaꞌ nog mituman dituꞌ sog glangit.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Bogoyoy mu ami nog ponganon nami gondow koni.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Bu ompunoy mu na og dusaanan nami poꞌ ami siꞌoy, inompunan nami na ain og mikosalaꞌ dianami.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Bu naꞌ mu ami potiangon koyubaꞌan, sugaꞌid non, ipat mu ami sog bayaꞌ ni Kindagow.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Bila ompunan niu og gotow nog mikosalaꞌ dianiu, og Gamaꞌ niu siꞌoy sog glangit, ompunan non dosop amu.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Tibua, bila ondiꞌ niu ompunan og salaꞌ nilan dianiu, amu siꞌoy, og dusaanan niu ondiꞌ dosop ompunan nog Gamaꞌ niu sog glangit.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Maꞌ long sop ni Isus, “Bila mokpuasa amu, naꞌ niu potongowon sog glangkalangka niu nog misusa amu mamaꞌ nog gotowanan kituꞌ nog mokpopotongow tibua. Ilan koyon, sopon nilan og bayuꞌbayuꞌ nilan bagun ilan kilolaan nog mikpuasa ilan dodaꞌ. Toluꞌon ku dianiu, nog mitabuk nilan na og sugda nilan.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Tibua, bila mokpuasa amu, pongulaꞌup amu mangka amu ponundoy
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 bagun ondiꞌ kosunan nog len gotow nog mikpuasa amu. Bu solabuk da og mokosun dun, ion og Gamaꞌ niu sog glangit nog ondiꞌ niu motongow. Ion og mokotongow nog ginang koyon nog piglingod, og sumugda dun dianiu.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Maꞌ long sop ni Isus, “Naꞌ amu mogomud nog daya niu dini sog dunya poꞌ kokoton da nog gangnay, bu moglogang da, bu modakow da nog polonakow.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Sugaꞌid non, pogomud amu nog daya niu dituꞌ sog glangit poꞌ dituꞌ ondiꞌ mokokut nog gangnay, bu diꞌ moglogang, bu daꞌidun na monakow dun.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Poꞌ minsan ain og daya niu, dituꞌ dosop og pomikilan niu.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Og mata niu mamaꞌ da nog suluꞌ nog glawas niu. Dadi, bila og mata niu daꞌidun og glaꞌat non, og tibuk nog glawas niu kodolagan.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Tibua, bila miglaꞌat og mata niu, og tibuk nog glawas niu molokop nog modolom. Dadi, bila maꞌ nituꞌ og dolag koyon dianiu modolom da, landuꞌ dodaꞌ kodolom.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Maꞌ long ni Isus dun, “Ondiꞌ nododaꞌ mogusoy og gotow nog duaꞌ buk og kounutan non. Poꞌ bila maꞌ nituꞌ, mimung nog pokongitan non og sala kotow mangka non kololamoy og sala kotow. Otawaka, mokokunut sog sala kotow mangka pongantu sog sala kotow. Ondiꞌ mogusoy nog tigbungon niu og pikilan niu dia sog Mikpongon bu tigbungoy dosop dia sog pilak.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Dadi, toluꞌon ku dianiu, nog naꞌ amu mosusa paꞌali sog kotubuꞌ niu bog olo og ponganon niu bu og ginumon niu, bu paꞌali sog glawas niu bog olo og koponapot niu. Konaꞌ taꞌ nog og kotubuꞌ bololagaꞌ pa dia sog ponganon bu og glawas bololagaꞌ pa sog ponopoton?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Tontong niu poloꞌma og manukmanukanan koyon nog mokponglayug sog gawang. Diꞌ ilan tanan momula otawaka gumani. Bu daꞌidun tanan og pogomudan nilan nog pongonganon nilan. Tibua, maꞌ nituꞌ siꞌoy, daꞌ ilan da potiangoy nog Gamaꞌ niu sog glangit. Sugaꞌid non, pinoꞌuban non potanan ilan. Konaꞌ taꞌ buan nog bololagaꞌ amu pa tokodoy dianilan?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Poꞌ sima buan dianiu nog bianan sog susaan non, kosukpatan non og kopayat nog kotubuꞌ non?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Bu iduma mosusa amu ma buan nog koponapot niu? Tontong niu poloꞌma og kotubuꞌ nog bulakbulakanan. Daꞌ ilan tanan ponukat otawaka pongabol nog bagun ilan mokopoglogdoy.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog minsan si Datuꞌ Solomon kobon nituꞌ nog doyahan tokodoy, daꞌ pa sibon pokoponapot nog mokolongas nog maꞌ nog bayuꞌbayuꞌ nog bulakbulakanan koyon solabuk siꞌoy.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Bila maꞌ nituꞌ ma og ginandun nog Mikpongon og koponapot non dia sog sigbotanan nog motongow ta numun koni nog saka, mogbolomaꞌ imungon nog tagun, amu potaꞌ gidoy og polukason non nog daꞌidun og ponopoton niu? Kulang dodaꞌ og salig niu.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Dadi, naꞌ amu mosusa bog olo og kokan niu bu kinum niu, otawaka koponapot niu.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Poꞌ koyon og pigopasan nog gotowanan koyon nog daꞌ poktamuy dia sog Mikpongon. Bu og Gamaꞌ niu sog glangit, kosunan non nog og glam nini sumboy ngon nododaꞌ dianiu dun.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Sugaꞌid non, pogopasoy niu poguna og kopogdatuꞌ nog Mikpongon dianiu bu og kodulusan non, poꞌ og glam nini ponoꞌuban non da amu dun.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Poꞌ gondow gondow ngon susaan niu. Giap nog gondow ngon dili susaan nog gondow koyon. Dadi, naꞌ amu mosusa bog olo og matong bolomaꞌ poꞌ len da og susaan sog gondow koyon.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.