Mateus 5
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Dadi, dangan mitongow ni Isus og modakol nog gotowanan nog migunut dianon, tinumukad ion mikaꞌan mangka ion ingkud. Pilonian ion nog sulangguꞌanan non
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 bu pionadan non ilan. Maꞌ long non dun,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Pipia ain og kisunan nilan nog ngon pa og kulang nilan dia sog kinodiwata, poꞌ mikampuꞌ ilan sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “Pipia ain lumangos poꞌ pongomuꞌan ilan da nog Mikpongon.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 “Pipia ain molumbang poꞌ motabuk nilan da og pinasad nog Mikpongon dianilan.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 “Pipia ain mogapas nog kodulusan poꞌ malap nilan da.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “Pipia ain molilolatoy poꞌ kololatan ilan nog Mikpongon.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “Pipia ain ombaꞌis pikilan non, poꞌ motongow nilan og Mikpongon.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “Pipia ain og mogapas nog kopoglogomigus poꞌ ingolanan ilan nog gombataꞌ nog Mikpongon.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Pipia ain pikposokitan sabap sog kopokokunut nilan dia sog kodulusan poꞌ mikampuꞌ ilan dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Pipia amu bila tompolaꞌon amu, bu pokposokitan amu, bu ponoluꞌnoluꞌan amu nog mokolaton nog ponoluꞌon nog diꞌ motud sabap sog kopokokunut niu dianakon.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Pogloliag amu bu pogdaꞌdaꞌ amu poꞌ mosolag og sugda nog sinimpan dianiu dituꞌ sog glangit. Poꞌ maꞌ nituꞌ dosop og kopokposakit nilan nog polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon nog mikuna pa dianiu.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Amu koyon, mamaꞌ amu nog masin dia sog gotowanan sog dunya koni. Tibua, bila molubas na og nanam non, daꞌidun nododaꞌ og pondayan dun bagun masin pa mokpuliꞌ. Dadi, daꞌidun na og potugyuan dun ual da sog pilakon na bu pogdogyakdogyakon tibua nog gotowanan.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Bu mamaꞌ amu dosop nog tiow nog gotowanan dini sog dunya. Og koliwagan bonua nog dia sog bontud ondiꞌ ombuni.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Bu daꞌidun sop gotow nog tumutud nog suluꞌ mangka non dugbaꞌoy nog sibulan. Sugaꞌid non, dia non nododaꞌ botangoy sog motampal poꞌ bagun da kodolagan og glam nilan dion sog dialom nog baloy koyon.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Domikian nog maꞌ nituꞌ amu dosop. Dadi, silow amu dia sog gotowanan, bagun nilan motongow og molongas nog kohinangan niu bu kosonglitan dun og Gamaꞌ niu dituꞌ sog glangit.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Naꞌ amu momikil nog saꞌan minangoy u dini sog dunya koni poꞌ owaꞌon ku og Botad nog sinulat ni Muses bu og pomali nog polomolatasanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ. Sugaꞌid non, inangoy u tumanoy dianiu.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Toluꞌon ku dianiu, solian nog ongon pa og glangit bu og glupaꞌan, ondiꞌ sop kokulangan og Botad kituꞌ minsan mikaꞌan siꞌoy taman da ondiꞌ motuman og glam non koyon.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Dadi, simasima og ondiꞌ mokokunut dun minsan siꞌoy long niu dun diꞌ bololagaꞌ, bu ponadan non og dumaanan non nog ondiꞌ dosop mokokunut nog dondagananan kituꞌ, kingolanan ion nog ombabaꞌ dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Tibua, ain og mikokunut sog dondagananan koni bu ponadan non dosop og dumaanan non mokokunut dun, kingolanan ion nog motas dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Toluꞌon ku dianiu, bog diꞌ amu da modulus labi pa sog kodulus nog parasiuanan bu polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu, ondiꞌ amu nododaꞌ mokampuꞌ dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Donsamaꞌ niu na midongog nog og mokogulanganan ta kobon nituꞌ pimolian ilan nog, ‘Naꞌ amu momunuꞌ poꞌ simasima og momunuꞌ, ukumon ion.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog simasima og sagya mokangit dia sog pakasi non, sumboy ukumon ion. Bu simasima og monompolaꞌ dia sog pakasi non dangon sog motas nog gukum nog bansa Hudyu. Bu simasima sop og moktaluꞌ sog pakasi non nog, ‘Daꞌ gatag mu!’ gomonsunoy mokangoy ion dia sog danow nog gapuy.”
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Dadi, bila dituꞌ a sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon bu posunguꞌ a muakil nog bogoy mu dianon, saka kilobotan mu nog ngon og duma mu nog miglolingit dianika,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 naꞌ mu pa sokaliꞌ uokilon og bogoy mu koyon. Sugaꞌid non, bagak mu pa poguna mangka a angoy poglokopia dianon mangka mu na uakil og bogoy mu kituꞌ sog Mikpongon.”
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Bu bila dangon ka nog pakasi mu, mangka non ika pitangoy sog gukum, dia amu pa sog dalan, poksolikuna a na moglokopia dianon. Poꞌ bila diꞌ mu ilingon maꞌ nituꞌ, uokilon non ika dia sog gukum, bu og gukum sop muakil dianika dia sog pogbayaꞌ sog kolobusuan, bu ion na og kumolobusu dianika.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Toluꞌon ku dianika, nog bila mokolobusu a na, ondiꞌ a na dodaꞌ mokoluas bog diꞌ mu da koboyadan og glam nog kosolaꞌan mu.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Midongog niu dosop og pomali tidu sog kobon nituꞌ nog, ‘Naꞌ amu momabal nog konaꞌ niu duoy.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Numun koni toluꞌon ku dianiu, nog simasima og glaki nog sagya tumontong dunut gimaan non dia sog glibun nog konaꞌ non og duoy, og gotow koyon itungan na nog milawas non na og glibun koyon.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Dadi, bila sabap sog mata mu nog dapit sog glintu mokodusa a dun, golom nika na uning mangka mu pilak. Poꞌ golom pa kowaꞌan ka nog sobolaꞌ mata, gabaꞌ nog sigbuon og tibuk nog glawas mu sog danow nog gapuy.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Bu bila sabap sog komot mu nog glintu mokodusa a dun, golom nika na putuk mangka mu pilak. Poꞌ golom pa nog kowaꞌan ka nog sobolaꞌ komot, gabaꞌ nog mangoy og tibuk nog glawas mu sog danow nog gapuy.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Pimali dosop kobon nituꞌ nog, ‘Simasima og molong nog glibun non, sumboy tumulun nog gitas nog tandaꞌ nog ilan kituꞌ migbolong na.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Tibua, toluꞌon ku dianiu, simasima og glaki nog molong nog glibun non nog saka daꞌ da bosia koleg sog len glaki, mokodusa ion dun. Poꞌ sabap dituꞌ, mimung mokodusa dosop og glibun koyon dun bila mokopoglaki ion sog len glaki. Bu og glaki kituꞌ nog mokopogduoy dianon mokodusa dosop.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Midongog niu dosop nog og gotowanan kituꞌ kobon nituꞌ, pimolian ilan nog bila sumapa ilan sumboy ondiꞌ nilan bolubaon, sugaꞌid non, tumanon nilan na dodaꞌ og sinopaan nilan kituꞌ dia sog Mikpongon.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog naꞌ amu tokodoy moksapasapa. Naꞌ niu lobiton og glangit, poꞌ ion non ion og gingkudan datuꞌ nog Mikpongon.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Otawaka naꞌ niu dosop lobiton og glupaꞌan, poꞌ ion non ion og guntulan nog botis non. Bu naꞌ niu dosop lobiton og koliwagan bonua nog Jerusalem, poꞌ ion non ion og koliwagan bonua nog motas kituꞌ nog Datuꞌ.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Naꞌ niu dosop lobiton og gulu niu, poꞌ og Mikpongon da og moto mogbayaꞌ bog pitomon non taꞌ otawaka poputiꞌon non taꞌ.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Sugaꞌid non, bila tumabal amu, taluꞌ niu tibua nog, oꞌo bila oꞌo. Bu bila sop ondiꞌ, taluꞌ niu nog ondiꞌ. Poꞌ bila polobian niu, og pilabi niu kituꞌ dia na miktidu ni Kindagow.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Midongog niu na og pomali kobon nituꞌ nog bila mibuta og sala kotow poꞌ kingulanan nog pakasi non, og mikongulan koyon dianon sumboy butaon dosop. Bu domikian dosop maꞌ nituꞌ, bila mikolupuꞌ ion nog ngisi, sumboy ion siꞌoy lupuꞌan dosop nog ngisi.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog ain moginang koyon nog molaton dianiu, naꞌ niu na ontuan. Bila dopiꞌon muluꞌ niu nog dapit sog glintu, tan niu sop dianon og sobolaꞌ muluꞌ niu.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Bu bila dangon amu nog gotow mangka non amu oitoy sog gukum bagun non malap og glogdoy niu, naꞌ niu na pogondiꞌan dianon malap asta og sulagbon niu.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Bila ngon gotow tumogol dianiu mokpitang nog pitangon non lagaꞌ nog sala kilumitru, pitang niu pa og pitangon non koyon asta sog duaꞌ kilumitru.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Bila ongon og gotow nog mongoni dianiu, bogoyoy niu ilan. Bu bila ongon og gotow nog mogodam nog balan niu, podam niu.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Midongog niu na og pomali kobon nituꞌ nog sumboy mololat a sog glokole mu bu kangit a sog banta mu.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog numun koni kololat amu sog ain minanta dianiu bu pogyokinoy og gotow nog ain mokposakit dianiu
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 bagun amu mimung nog gombataꞌanan nog Gamaꞌ sog glangit. Poꞌ ondiꞌ ion mogbigyaꞌ. Pisilowan non nog gondow og gotowanan kituꞌ nog mokobaꞌis otawaka og mokolaton. Bu pidupiꞌan non dosop og gotowanan kituꞌ nog midulus otawaka ain daꞌ kodulus.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Bila mololat amu tibua dia sog ain milolat kituꞌ dianiu, naꞌ amu mogdodama nog sugdaan amu nog Mikpongon. Poꞌ minsan og polongabat kituꞌ nog buis nog polonglimbung, mololat da sog ain mololat kituꞌ dianilan.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Bu bila og golunon niu og glokoleanan niu tibua, og duma gotowanan siꞌoy maꞌ nituꞌ dosop og ginangon nilan. Poꞌ minsan og gotowanan nog ondaꞌ poktamuy dia sog Mikpongon, mokopoginang ilan dosop ion dun.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Dadi, sumboy mohurup amu mamaꞌ nog Gamaꞌ niu sog glangit nog mihurup ion.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.