Mateus 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dadi, dangan mitongow ni Isus og modakol nog gotowanan nog migunut dianon, tinumukad ion mikaꞌan mangka ion ingkud. Pilonian ion nog sulangguꞌanan non
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 bu pionadan non ilan. Maꞌ long non dun,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Pipia ain og kisunan nilan nog ngon pa og kulang nilan dia sog kinodiwata, poꞌ mikampuꞌ ilan sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “Pipia ain lumangos poꞌ pongomuꞌan ilan da nog Mikpongon.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 “Pipia ain molumbang poꞌ motabuk nilan da og pinasad nog Mikpongon dianilan.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 “Pipia ain mogapas nog kodulusan poꞌ malap nilan da.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 “Pipia ain molilolatoy poꞌ kololatan ilan nog Mikpongon.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 “Pipia ain ombaꞌis pikilan non, poꞌ motongow nilan og Mikpongon.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 “Pipia ain og mogapas nog kopoglogomigus poꞌ ingolanan ilan nog gombataꞌ nog Mikpongon.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 “Pipia ain pikposokitan sabap sog kopokokunut nilan dia sog kodulusan poꞌ mikampuꞌ ilan dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Pipia amu bila tompolaꞌon amu, bu pokposokitan amu, bu ponoluꞌnoluꞌan amu nog mokolaton nog ponoluꞌon nog diꞌ motud sabap sog kopokokunut niu dianakon.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Pogloliag amu bu pogdaꞌdaꞌ amu poꞌ mosolag og sugda nog sinimpan dianiu dituꞌ sog glangit. Poꞌ maꞌ nituꞌ dosop og kopokposakit nilan nog polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon nog mikuna pa dianiu.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Amu koyon, mamaꞌ amu nog masin dia sog gotowanan sog dunya koni. Tibua, bila molubas na og nanam non, daꞌidun nododaꞌ og pondayan dun bagun masin pa mokpuliꞌ. Dadi, daꞌidun na og potugyuan dun ual da sog pilakon na bu pogdogyakdogyakon tibua nog gotowanan.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Bu mamaꞌ amu dosop nog tiow nog gotowanan dini sog dunya. Og koliwagan bonua nog dia sog bontud ondiꞌ ombuni.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Bu daꞌidun sop gotow nog tumutud nog suluꞌ mangka non dugbaꞌoy nog sibulan. Sugaꞌid non, dia non nododaꞌ botangoy sog motampal poꞌ bagun da kodolagan og glam nilan dion sog dialom nog baloy koyon.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Domikian nog maꞌ nituꞌ amu dosop. Dadi, silow amu dia sog gotowanan, bagun nilan motongow og molongas nog kohinangan niu bu kosonglitan dun og Gamaꞌ niu dituꞌ sog glangit.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Naꞌ amu momikil nog saꞌan minangoy u dini sog dunya koni poꞌ owaꞌon ku og Botad nog sinulat ni Muses bu og pomali nog polomolatasanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ. Sugaꞌid non, inangoy u tumanoy dianiu.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Toluꞌon ku dianiu, solian nog ongon pa og glangit bu og glupaꞌan, ondiꞌ sop kokulangan og Botad kituꞌ minsan mikaꞌan siꞌoy taman da ondiꞌ motuman og glam non koyon.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Dadi, simasima og ondiꞌ mokokunut dun minsan siꞌoy long niu dun diꞌ bololagaꞌ, bu ponadan non og dumaanan non nog ondiꞌ dosop mokokunut nog dondagananan kituꞌ, kingolanan ion nog ombabaꞌ dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Tibua, ain og mikokunut sog dondagananan koni bu ponadan non dosop og dumaanan non mokokunut dun, kingolanan ion nog motas dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Toluꞌon ku dianiu, bog diꞌ amu da modulus labi pa sog kodulus nog parasiuanan bu polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu, ondiꞌ amu nododaꞌ mokampuꞌ dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Donsamaꞌ niu na midongog nog og mokogulanganan ta kobon nituꞌ pimolian ilan nog, ‘Naꞌ amu momunuꞌ poꞌ simasima og momunuꞌ, ukumon ion.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog simasima og sagya mokangit dia sog pakasi non, sumboy ukumon ion. Bu simasima og monompolaꞌ dia sog pakasi non dangon sog motas nog gukum nog bansa Hudyu. Bu simasima sop og moktaluꞌ sog pakasi non nog, ‘Daꞌ gatag mu!’ gomonsunoy mokangoy ion dia sog danow nog gapuy.”
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Dadi, bila dituꞌ a sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon bu posunguꞌ a muakil nog bogoy mu dianon, saka kilobotan mu nog ngon og duma mu nog miglolingit dianika,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 naꞌ mu pa sokaliꞌ uokilon og bogoy mu koyon. Sugaꞌid non, bagak mu pa poguna mangka a angoy poglokopia dianon mangka mu na uakil og bogoy mu kituꞌ sog Mikpongon.”
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Bu bila dangon ka nog pakasi mu, mangka non ika pitangoy sog gukum, dia amu pa sog dalan, poksolikuna a na moglokopia dianon. Poꞌ bila diꞌ mu ilingon maꞌ nituꞌ, uokilon non ika dia sog gukum, bu og gukum sop muakil dianika dia sog pogbayaꞌ sog kolobusuan, bu ion na og kumolobusu dianika.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Toluꞌon ku dianika, nog bila mokolobusu a na, ondiꞌ a na dodaꞌ mokoluas bog diꞌ mu da koboyadan og glam nog kosolaꞌan mu.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Midongog niu dosop og pomali tidu sog kobon nituꞌ nog, ‘Naꞌ amu momabal nog konaꞌ niu duoy.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Numun koni toluꞌon ku dianiu, nog simasima og glaki nog sagya tumontong dunut gimaan non dia sog glibun nog konaꞌ non og duoy, og gotow koyon itungan na nog milawas non na og glibun koyon.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Dadi, bila sabap sog mata mu nog dapit sog glintu mokodusa a dun, golom nika na uning mangka mu pilak. Poꞌ golom pa kowaꞌan ka nog sobolaꞌ mata, gabaꞌ nog sigbuon og tibuk nog glawas mu sog danow nog gapuy.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Bu bila sabap sog komot mu nog glintu mokodusa a dun, golom nika na putuk mangka mu pilak. Poꞌ golom pa nog kowaꞌan ka nog sobolaꞌ komot, gabaꞌ nog mangoy og tibuk nog glawas mu sog danow nog gapuy.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Pimali dosop kobon nituꞌ nog, ‘Simasima og molong nog glibun non, sumboy tumulun nog gitas nog tandaꞌ nog ilan kituꞌ migbolong na.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tibua, toluꞌon ku dianiu, simasima og glaki nog molong nog glibun non nog saka daꞌ da bosia koleg sog len glaki, mokodusa ion dun. Poꞌ sabap dituꞌ, mimung mokodusa dosop og glibun koyon dun bila mokopoglaki ion sog len glaki. Bu og glaki kituꞌ nog mokopogduoy dianon mokodusa dosop.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Midongog niu dosop nog og gotowanan kituꞌ kobon nituꞌ, pimolian ilan nog bila sumapa ilan sumboy ondiꞌ nilan bolubaon, sugaꞌid non, tumanon nilan na dodaꞌ og sinopaan nilan kituꞌ dia sog Mikpongon.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog naꞌ amu tokodoy moksapasapa. Naꞌ niu lobiton og glangit, poꞌ ion non ion og gingkudan datuꞌ nog Mikpongon.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Otawaka naꞌ niu dosop lobiton og glupaꞌan, poꞌ ion non ion og guntulan nog botis non. Bu naꞌ niu dosop lobiton og koliwagan bonua nog Jerusalem, poꞌ ion non ion og koliwagan bonua nog motas kituꞌ nog Datuꞌ.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Naꞌ niu dosop lobiton og gulu niu, poꞌ og Mikpongon da og moto mogbayaꞌ bog pitomon non taꞌ otawaka poputiꞌon non taꞌ.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Sugaꞌid non, bila tumabal amu, taluꞌ niu tibua nog, oꞌo bila oꞌo. Bu bila sop ondiꞌ, taluꞌ niu nog ondiꞌ. Poꞌ bila polobian niu, og pilabi niu kituꞌ dia na miktidu ni Kindagow.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Midongog niu na og pomali kobon nituꞌ nog bila mibuta og sala kotow poꞌ kingulanan nog pakasi non, og mikongulan koyon dianon sumboy butaon dosop. Bu domikian dosop maꞌ nituꞌ, bila mikolupuꞌ ion nog ngisi, sumboy ion siꞌoy lupuꞌan dosop nog ngisi.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog ain moginang koyon nog molaton dianiu, naꞌ niu na ontuan. Bila dopiꞌon muluꞌ niu nog dapit sog glintu, tan niu sop dianon og sobolaꞌ muluꞌ niu.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Bu bila dangon amu nog gotow mangka non amu oitoy sog gukum bagun non malap og glogdoy niu, naꞌ niu na pogondiꞌan dianon malap asta og sulagbon niu.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Bila ngon gotow tumogol dianiu mokpitang nog pitangon non lagaꞌ nog sala kilumitru, pitang niu pa og pitangon non koyon asta sog duaꞌ kilumitru.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Bila ongon og gotow nog mongoni dianiu, bogoyoy niu ilan. Bu bila ongon og gotow nog mogodam nog balan niu, podam niu.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Midongog niu na og pomali kobon nituꞌ nog sumboy mololat a sog glokole mu bu kangit a sog banta mu.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog numun koni kololat amu sog ain minanta dianiu bu pogyokinoy og gotow nog ain mokposakit dianiu
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 bagun amu mimung nog gombataꞌanan nog Gamaꞌ sog glangit. Poꞌ ondiꞌ ion mogbigyaꞌ. Pisilowan non nog gondow og gotowanan kituꞌ nog mokobaꞌis otawaka og mokolaton. Bu pidupiꞌan non dosop og gotowanan kituꞌ nog midulus otawaka ain daꞌ kodulus.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Bila mololat amu tibua dia sog ain milolat kituꞌ dianiu, naꞌ amu mogdodama nog sugdaan amu nog Mikpongon. Poꞌ minsan og polongabat kituꞌ nog buis nog polonglimbung, mololat da sog ain mololat kituꞌ dianilan.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Bu bila og golunon niu og glokoleanan niu tibua, og duma gotowanan siꞌoy maꞌ nituꞌ dosop og ginangon nilan. Poꞌ minsan og gotowanan nog ondaꞌ poktamuy dia sog Mikpongon, mokopoginang ilan dosop ion dun.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Dadi, sumboy mohurup amu mamaꞌ nog Gamaꞌ niu sog glangit nog mihurup ion.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.