Mateus 5

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dadi, dangan mitongow ni Isus og modakol nog gotowanan nog migunut dianon, tinumukad ion mikaꞌan mangka ion ingkud. Pilonian ion nog sulangguꞌanan non
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 bu pionadan non ilan. Maꞌ long non dun,
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 “Pipia ain og kisunan nilan nog ngon pa og kulang nilan dia sog kinodiwata, poꞌ mikampuꞌ ilan sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 “Pipia ain lumangos poꞌ pongomuꞌan ilan da nog Mikpongon.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 “Pipia ain molumbang poꞌ motabuk nilan da og pinasad nog Mikpongon dianilan.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 “Pipia ain mogapas nog kodulusan poꞌ malap nilan da.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 “Pipia ain molilolatoy poꞌ kololatan ilan nog Mikpongon.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 “Pipia ain ombaꞌis pikilan non, poꞌ motongow nilan og Mikpongon.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 “Pipia ain og mogapas nog kopoglogomigus poꞌ ingolanan ilan nog gombataꞌ nog Mikpongon.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 “Pipia ain pikposokitan sabap sog kopokokunut nilan dia sog kodulusan poꞌ mikampuꞌ ilan dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 “Pipia amu bila tompolaꞌon amu, bu pokposokitan amu, bu ponoluꞌnoluꞌan amu nog mokolaton nog ponoluꞌon nog diꞌ motud sabap sog kopokokunut niu dianakon.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Pogloliag amu bu pogdaꞌdaꞌ amu poꞌ mosolag og sugda nog sinimpan dianiu dituꞌ sog glangit. Poꞌ maꞌ nituꞌ dosop og kopokposakit nilan nog polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon nog mikuna pa dianiu.”
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 “Amu koyon, mamaꞌ amu nog masin dia sog gotowanan sog dunya koni. Tibua, bila molubas na og nanam non, daꞌidun nododaꞌ og pondayan dun bagun masin pa mokpuliꞌ. Dadi, daꞌidun na og potugyuan dun ual da sog pilakon na bu pogdogyakdogyakon tibua nog gotowanan.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Bu mamaꞌ amu dosop nog tiow nog gotowanan dini sog dunya. Og koliwagan bonua nog dia sog bontud ondiꞌ ombuni.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Bu daꞌidun sop gotow nog tumutud nog suluꞌ mangka non dugbaꞌoy nog sibulan. Sugaꞌid non, dia non nododaꞌ botangoy sog motampal poꞌ bagun da kodolagan og glam nilan dion sog dialom nog baloy koyon.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Domikian nog maꞌ nituꞌ amu dosop. Dadi, silow amu dia sog gotowanan, bagun nilan motongow og molongas nog kohinangan niu bu kosonglitan dun og Gamaꞌ niu dituꞌ sog glangit.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Naꞌ amu momikil nog saꞌan minangoy u dini sog dunya koni poꞌ owaꞌon ku og Botad nog sinulat ni Muses bu og pomali nog polomolatasanan kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ. Sugaꞌid non, inangoy u tumanoy dianiu.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Toluꞌon ku dianiu, solian nog ongon pa og glangit bu og glupaꞌan, ondiꞌ sop kokulangan og Botad kituꞌ minsan mikaꞌan siꞌoy taman da ondiꞌ motuman og glam non koyon.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Dadi, simasima og ondiꞌ mokokunut dun minsan siꞌoy long niu dun diꞌ bololagaꞌ, bu ponadan non og dumaanan non nog ondiꞌ dosop mokokunut nog dondagananan kituꞌ, kingolanan ion nog ombabaꞌ dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Tibua, ain og mikokunut sog dondagananan koni bu ponadan non dosop og dumaanan non mokokunut dun, kingolanan ion nog motas dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Toluꞌon ku dianiu, bog diꞌ amu da modulus labi pa sog kodulus nog parasiuanan bu polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu, ondiꞌ amu nododaꞌ mokampuꞌ dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “Donsamaꞌ niu na midongog nog og mokogulanganan ta kobon nituꞌ pimolian ilan nog, ‘Naꞌ amu momunuꞌ poꞌ simasima og momunuꞌ, ukumon ion.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog simasima og sagya mokangit dia sog pakasi non, sumboy ukumon ion. Bu simasima og monompolaꞌ dia sog pakasi non dangon sog motas nog gukum nog bansa Hudyu. Bu simasima sop og moktaluꞌ sog pakasi non nog, ‘Daꞌ gatag mu!’ gomonsunoy mokangoy ion dia sog danow nog gapuy.”
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 “Dadi, bila dituꞌ a sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon bu posunguꞌ a muakil nog bogoy mu dianon, saka kilobotan mu nog ngon og duma mu nog miglolingit dianika,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 naꞌ mu pa sokaliꞌ uokilon og bogoy mu koyon. Sugaꞌid non, bagak mu pa poguna mangka a angoy poglokopia dianon mangka mu na uakil og bogoy mu kituꞌ sog Mikpongon.”
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 “Bu bila dangon ka nog pakasi mu, mangka non ika pitangoy sog gukum, dia amu pa sog dalan, poksolikuna a na moglokopia dianon. Poꞌ bila diꞌ mu ilingon maꞌ nituꞌ, uokilon non ika dia sog gukum, bu og gukum sop muakil dianika dia sog pogbayaꞌ sog kolobusuan, bu ion na og kumolobusu dianika.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Toluꞌon ku dianika, nog bila mokolobusu a na, ondiꞌ a na dodaꞌ mokoluas bog diꞌ mu da koboyadan og glam nog kosolaꞌan mu.”
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Midongog niu dosop og pomali tidu sog kobon nituꞌ nog, ‘Naꞌ amu momabal nog konaꞌ niu duoy.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Numun koni toluꞌon ku dianiu, nog simasima og glaki nog sagya tumontong dunut gimaan non dia sog glibun nog konaꞌ non og duoy, og gotow koyon itungan na nog milawas non na og glibun koyon.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Dadi, bila sabap sog mata mu nog dapit sog glintu mokodusa a dun, golom nika na uning mangka mu pilak. Poꞌ golom pa kowaꞌan ka nog sobolaꞌ mata, gabaꞌ nog sigbuon og tibuk nog glawas mu sog danow nog gapuy.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Bu bila sabap sog komot mu nog glintu mokodusa a dun, golom nika na putuk mangka mu pilak. Poꞌ golom pa nog kowaꞌan ka nog sobolaꞌ komot, gabaꞌ nog mangoy og tibuk nog glawas mu sog danow nog gapuy.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Pimali dosop kobon nituꞌ nog, ‘Simasima og molong nog glibun non, sumboy tumulun nog gitas nog tandaꞌ nog ilan kituꞌ migbolong na.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tibua, toluꞌon ku dianiu, simasima og glaki nog molong nog glibun non nog saka daꞌ da bosia koleg sog len glaki, mokodusa ion dun. Poꞌ sabap dituꞌ, mimung mokodusa dosop og glibun koyon dun bila mokopoglaki ion sog len glaki. Bu og glaki kituꞌ nog mokopogduoy dianon mokodusa dosop.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Midongog niu dosop nog og gotowanan kituꞌ kobon nituꞌ, pimolian ilan nog bila sumapa ilan sumboy ondiꞌ nilan bolubaon, sugaꞌid non, tumanon nilan na dodaꞌ og sinopaan nilan kituꞌ dia sog Mikpongon.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog naꞌ amu tokodoy moksapasapa. Naꞌ niu lobiton og glangit, poꞌ ion non ion og gingkudan datuꞌ nog Mikpongon.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Otawaka naꞌ niu dosop lobiton og glupaꞌan, poꞌ ion non ion og guntulan nog botis non. Bu naꞌ niu dosop lobiton og koliwagan bonua nog Jerusalem, poꞌ ion non ion og koliwagan bonua nog motas kituꞌ nog Datuꞌ.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Naꞌ niu dosop lobiton og gulu niu, poꞌ og Mikpongon da og moto mogbayaꞌ bog pitomon non taꞌ otawaka poputiꞌon non taꞌ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Sugaꞌid non, bila tumabal amu, taluꞌ niu tibua nog, oꞌo bila oꞌo. Bu bila sop ondiꞌ, taluꞌ niu nog ondiꞌ. Poꞌ bila polobian niu, og pilabi niu kituꞌ dia na miktidu ni Kindagow.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 “Midongog niu na og pomali kobon nituꞌ nog bila mibuta og sala kotow poꞌ kingulanan nog pakasi non, og mikongulan koyon dianon sumboy butaon dosop. Bu domikian dosop maꞌ nituꞌ, bila mikolupuꞌ ion nog ngisi, sumboy ion siꞌoy lupuꞌan dosop nog ngisi.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog ain moginang koyon nog molaton dianiu, naꞌ niu na ontuan. Bila dopiꞌon muluꞌ niu nog dapit sog glintu, tan niu sop dianon og sobolaꞌ muluꞌ niu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Bu bila dangon amu nog gotow mangka non amu oitoy sog gukum bagun non malap og glogdoy niu, naꞌ niu na pogondiꞌan dianon malap asta og sulagbon niu.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Bila ngon gotow tumogol dianiu mokpitang nog pitangon non lagaꞌ nog sala kilumitru, pitang niu pa og pitangon non koyon asta sog duaꞌ kilumitru.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Bila ongon og gotow nog mongoni dianiu, bogoyoy niu ilan. Bu bila ongon og gotow nog mogodam nog balan niu, podam niu.”
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Midongog niu na og pomali kobon nituꞌ nog sumboy mololat a sog glokole mu bu kangit a sog banta mu.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Tibua, toluꞌon ku dianiu, nog numun koni kololat amu sog ain minanta dianiu bu pogyokinoy og gotow nog ain mokposakit dianiu
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 bagun amu mimung nog gombataꞌanan nog Gamaꞌ sog glangit. Poꞌ ondiꞌ ion mogbigyaꞌ. Pisilowan non nog gondow og gotowanan kituꞌ nog mokobaꞌis otawaka og mokolaton. Bu pidupiꞌan non dosop og gotowanan kituꞌ nog midulus otawaka ain daꞌ kodulus.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Bila mololat amu tibua dia sog ain milolat kituꞌ dianiu, naꞌ amu mogdodama nog sugdaan amu nog Mikpongon. Poꞌ minsan og polongabat kituꞌ nog buis nog polonglimbung, mololat da sog ain mololat kituꞌ dianilan.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Bu bila og golunon niu og glokoleanan niu tibua, og duma gotowanan siꞌoy maꞌ nituꞌ dosop og ginangon nilan. Poꞌ minsan og gotowanan nog ondaꞌ poktamuy dia sog Mikpongon, mokopoginang ilan dosop ion dun.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Dadi, sumboy mohurup amu mamaꞌ nog Gamaꞌ niu sog glangit nog mihurup ion.”
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.