Mateus 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Tubus nituꞌ, pinuluꞌan si Isus nog Bolakat nog Mikpongon mangoy dituꞌ sog bonua kituꞌ nog mologon pogonongan bagun ion pongyubaꞌan ni Kindagow.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Dangan mitubus si Isus mokpuasa sog solod nog pat puluꞌ gobi, migutom ion.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Tinuaꞌan ion nog Polongyubaꞌ kituꞌ mangka poktaluꞌ nog, “Bila motud nog Bataꞌ a dodaꞌ nog Mikpongon, dondag mu dow buan og batuanan koni nog moktimaluy pan.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Tinumabal si Isus nog, “Sinulat dia sog Kitab nog konaꞌ sagya og pan og kotubuꞌan nog gotow, sugaꞌid non, bianan sog glam nog taluꞌ nog toluꞌon nog Mikpongon.”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Tubus nituꞌ, inoit ion ni Kindagow dituꞌ sog Jerusalem mangka non ion popunoy dia sog kolowaan nog dibabow nog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon mangka ion poktaluꞌ nog,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 “Bila motud nog Bataꞌ a dodaꞌ nog Mikpongon, okpu a! Poꞌ sinulat dia sog Kitab nog, ‘Og Mikpongon, dondagon non og moloikatanan non mogipat dianika. Bu toyakon nilan ika bagun da minsan siꞌoy og botis mu ondiꞌ mosugat dia sog batu.’”
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Dadi, tinabal ion ni Isus nog, “Sinulat dosop dia sog Kitab nog, ‘Sumboy diꞌ mu sulayan og Mikpongon nog ion og Diwata mu.’”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Tubus nituꞌ, inoit nosop ni Kindagow si Isus sog motas kituꞌ tokodoy nog bulud mangka non potongowoy dianon og glam nog pigdotuꞌan dini sog dunya bu og kolongas non mangka poktaluꞌ nog,
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 “Og glam nog mitongow mu koni bogoyon ku dianika bila mombaꞌ a mangka a tamuy dianakon.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Dadi, tinoluꞌan ion ni Isus nog, “Awaꞌ a na dini, Kindagow! Poꞌ sinulat dia sog Kitab nog tamuy mu og Mikpongon nog ion og Diwata mu bu ion tibua og pokokunutoy mu.”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Dadi, ginonatan ion ni Kindagow bu og moloikatanan nog Mikpongon minangoy dion non mangka nilan ion usibaꞌoy.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Dangan midongog ni Isus nog kinolobusu si Jan nog Polomunyag, mikpuliꞌ ion sog Galili.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Minawaꞌ ion sog Nasaret, mangka angoy pogonong dituꞌ sog Kapernaum, nog dia sog goksid nog danow nog Galili nog bakas bonua niloꞌ Sibulun ilan ni Naptali kobon nituꞌ.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Ion non ion og kotumanan nog tinaluꞌ kituꞌ nog polomolatas nog Mikpongon nog si Isaya nog,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Og gotowanan sog bonua nog Sibulun bu Naptali nog dituꞌ dapit sog danow, bu sog dipag nog tubig nog Jurdan, dituꞌ sog Galili nog pigbonuaan nog konaꞌ Hudyu,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 ilan og gotowanan koyon nog migonong sog modolom. Mitongow nilan na og dolag nog motilak tokodoy. Ilan koyon nog migonong dia sog bonua nog pigboyaꞌan nog patoy, kisilowan ilan nog dolag.”
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Tidu sog kangoy ni Isus kituꞌ sog Kapernaum, miktolipun ion momali nog, “Poglilaꞌ amu na nog dusaanan niu poꞌ mosompol na og kopogdatuꞌ nog Mikpongon dianita.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Tubus nituꞌ, sog solian ni Isus mokpopongoksid sog danow nog Galili koyon, mitongow non og duaꞌ kotow pogilug nog si Simun nog og koduaꞌ ngalan non si Piter bu og kongudan non nog si Andriu. Solian nilan monglaya sog danow koyon poꞌ og tolisodaꞌ ilan.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Dangan mitongow ilan ni Isus, tinoluꞌan non ilan nog, “Alung, pogunut amu dianakon poꞌ imungon ku amu nog moktolisodaꞌ nog gotow.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Sododuꞌun ginonatan nilan og glayaanan nilan koyon mangka ilan pogunut dianon.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Miglandan ilan. Bu sog solian nilan ompanow, mikotongow ilan nosop nog duaꞌ kotow pogilug si loꞌ Jems bu si Jan nog gombataꞌ ni Sebedi. Ilan bu og gamaꞌ nilan, dion ilan sog bolangoy sanan nilan momunaꞌ nog pokot nilan. Inonggat ilan ni Isus.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Sododuꞌun ginonatan nilan og bolangoy nilan bu og gamaꞌ nilan mangka ilan pogunut dia ni Isus.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Tubus nituꞌ, miguliugan si Isus sog gliwag nog Galili. Mikpanad ion dia sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu bu pogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Bu pikodag non og glam nog diꞌ mokokodag bu ain og togo mosakit.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Og dongogan paꞌali dianon mipulonag dia sog gliwag nog bonua nog Siria. Bu pinitang nog gotowanan dituꞌ non og glam nog togo mosakit nog miglologinis og mokosakit nilan, bu ain miglogaga tokodoy nog mosakit, bu ain sinongonan nog glatdiwataanan, bu ain og bobuybobuyon, bu asta og dadayanan. Bu og glam non koyon kiuliꞌan ni Isus.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Sabap dion, modakol og gotowanan nog mikpogunut dianon, mikpoktidu sog Galili, sog Dikapolis, sog Jerusalem, sog Judia, bu sog dipag nog Jurdan.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.