Mateus 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Tubus nituꞌ, pinuluꞌan si Isus nog Bolakat nog Mikpongon mangoy dituꞌ sog bonua kituꞌ nog mologon pogonongan bagun ion pongyubaꞌan ni Kindagow.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Dangan mitubus si Isus mokpuasa sog solod nog pat puluꞌ gobi, migutom ion.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Tinuaꞌan ion nog Polongyubaꞌ kituꞌ mangka poktaluꞌ nog, “Bila motud nog Bataꞌ a dodaꞌ nog Mikpongon, dondag mu dow buan og batuanan koni nog moktimaluy pan.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Tinumabal si Isus nog, “Sinulat dia sog Kitab nog konaꞌ sagya og pan og kotubuꞌan nog gotow, sugaꞌid non, bianan sog glam nog taluꞌ nog toluꞌon nog Mikpongon.”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Tubus nituꞌ, inoit ion ni Kindagow dituꞌ sog Jerusalem mangka non ion popunoy dia sog kolowaan nog dibabow nog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon mangka ion poktaluꞌ nog,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 “Bila motud nog Bataꞌ a dodaꞌ nog Mikpongon, okpu a! Poꞌ sinulat dia sog Kitab nog, ‘Og Mikpongon, dondagon non og moloikatanan non mogipat dianika. Bu toyakon nilan ika bagun da minsan siꞌoy og botis mu ondiꞌ mosugat dia sog batu.’”
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Dadi, tinabal ion ni Isus nog, “Sinulat dosop dia sog Kitab nog, ‘Sumboy diꞌ mu sulayan og Mikpongon nog ion og Diwata mu.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Tubus nituꞌ, inoit nosop ni Kindagow si Isus sog motas kituꞌ tokodoy nog bulud mangka non potongowoy dianon og glam nog pigdotuꞌan dini sog dunya bu og kolongas non mangka poktaluꞌ nog,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 “Og glam nog mitongow mu koni bogoyon ku dianika bila mombaꞌ a mangka a tamuy dianakon.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Dadi, tinoluꞌan ion ni Isus nog, “Awaꞌ a na dini, Kindagow! Poꞌ sinulat dia sog Kitab nog tamuy mu og Mikpongon nog ion og Diwata mu bu ion tibua og pokokunutoy mu.”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Dadi, ginonatan ion ni Kindagow bu og moloikatanan nog Mikpongon minangoy dion non mangka nilan ion usibaꞌoy.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Dangan midongog ni Isus nog kinolobusu si Jan nog Polomunyag, mikpuliꞌ ion sog Galili.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Minawaꞌ ion sog Nasaret, mangka angoy pogonong dituꞌ sog Kapernaum, nog dia sog goksid nog danow nog Galili nog bakas bonua niloꞌ Sibulun ilan ni Naptali kobon nituꞌ.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Ion non ion og kotumanan nog tinaluꞌ kituꞌ nog polomolatas nog Mikpongon nog si Isaya nog,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Og gotowanan sog bonua nog Sibulun bu Naptali nog dituꞌ dapit sog danow, bu sog dipag nog tubig nog Jurdan, dituꞌ sog Galili nog pigbonuaan nog konaꞌ Hudyu,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 ilan og gotowanan koyon nog migonong sog modolom. Mitongow nilan na og dolag nog motilak tokodoy. Ilan koyon nog migonong dia sog bonua nog pigboyaꞌan nog patoy, kisilowan ilan nog dolag.”
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Tidu sog kangoy ni Isus kituꞌ sog Kapernaum, miktolipun ion momali nog, “Poglilaꞌ amu na nog dusaanan niu poꞌ mosompol na og kopogdatuꞌ nog Mikpongon dianita.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Tubus nituꞌ, sog solian ni Isus mokpopongoksid sog danow nog Galili koyon, mitongow non og duaꞌ kotow pogilug nog si Simun nog og koduaꞌ ngalan non si Piter bu og kongudan non nog si Andriu. Solian nilan monglaya sog danow koyon poꞌ og tolisodaꞌ ilan.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Dangan mitongow ilan ni Isus, tinoluꞌan non ilan nog, “Alung, pogunut amu dianakon poꞌ imungon ku amu nog moktolisodaꞌ nog gotow.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Sododuꞌun ginonatan nilan og glayaanan nilan koyon mangka ilan pogunut dianon.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Miglandan ilan. Bu sog solian nilan ompanow, mikotongow ilan nosop nog duaꞌ kotow pogilug si loꞌ Jems bu si Jan nog gombataꞌ ni Sebedi. Ilan bu og gamaꞌ nilan, dion ilan sog bolangoy sanan nilan momunaꞌ nog pokot nilan. Inonggat ilan ni Isus.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Sododuꞌun ginonatan nilan og bolangoy nilan bu og gamaꞌ nilan mangka ilan pogunut dia ni Isus.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Tubus nituꞌ, miguliugan si Isus sog gliwag nog Galili. Mikpanad ion dia sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu bu pogustal nog Gombaꞌis nog Guksugan paꞌali sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Bu pikodag non og glam nog diꞌ mokokodag bu ain og togo mosakit.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Og dongogan paꞌali dianon mipulonag dia sog gliwag nog bonua nog Siria. Bu pinitang nog gotowanan dituꞌ non og glam nog togo mosakit nog miglologinis og mokosakit nilan, bu ain miglogaga tokodoy nog mosakit, bu ain sinongonan nog glatdiwataanan, bu ain og bobuybobuyon, bu asta og dadayanan. Bu og glam non koyon kiuliꞌan ni Isus.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Sabap dion, modakol og gotowanan nog mikpogunut dianon, mikpoktidu sog Galili, sog Dikapolis, sog Jerusalem, sog Judia, bu sog dipag nog Jurdan.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.