Mateus 23
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ si Isus dia sog gotowanan bu sulangguꞌanan non nog,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu parasiuanan, binogayan ilan nog polosukuꞌan mokpanad nog botad nog pibian dia ni Muses.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Dadi, sumboy pokokunut amu sog glam nog pikpanad nilan koyon. Tibua, naꞌ niu poglogilingan og kohinangan nilan koyon poꞌ ondaꞌ nilan unutoy og dili pikpanad nilan koyon.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Poꞌ og dondagananan nilan sog gotowanan ompononggiꞌ dia sog ombogat nog gobotan nog pipisan nilan dia sog gotowanan. Tibua, minsan og kolongkenge nilan, diꞌ nilan tanan potobangon mokpitang dun.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Glam nog kohinangan nilan koyon inangon nilan bagun tibua motongow nog gotowanan. Tontong niu poloꞌma, pisolag nilan og toguꞌan nog pinulatan nilan nog taluꞌ nog Kitab nog pingogbod nilan dia sog bingkonanan nilan bu dia sog gangasanan nilan. Bu pimoyabaꞌ nilan og gyambuyambu nog sudung nog ponopoton nilan.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Bu bila dia ilan sog kologyaꞌan, kolegan nilan dia ilan pingkudoy sog gingkudan nog gotow kituꞌ nog pogodaban. Bu bila dia ilan sog baloy nog poglumpukan nog bansa Hudyu, kolegan nilan dia ilan pingkudoy sog gingkudan nog mokokotas nog gotow.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Bu moleg ilan dosop nog pogodaban bu golunon nog gotowanan bila dia ilan sog kosompagan, bu sobion ilan nog gotowanan nog Rabi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Tibua, amu, naꞌ niu potiangon nog sobion amu nog Rabi poꞌ pomogilug amu glam niu bu solabuk da og polopanad niu.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Naꞌ amu dosop sumabi nog Amaꞌ sog minsan sima dini sog glupaꞌan poꞌ solabuk da og Gamaꞌ niu. Ion non og Mikpongon nog dituꞌ sog glangit.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Bu naꞌ niu potiangon nog sobion amu nog gotowanan nog kounutan poꞌ solabuk da og Kounutan niu nog ion non ion og Kristu.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Og motas sog glam niu sumboy mimung og sosuguꞌon niu.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Poꞌ simasima og mokpotas nog dili glawas non, pobobaꞌon da nog Mikpongon. Tibua, simasima og mokpobabaꞌ nog bolotabat non, potason sop ion nog Mikpongon.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu og parasiuanan koyon, mokpopotongow amu tibua! Pinintuꞌ niu og bianan mangoy sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Ompok amu mampuꞌ dun bu opaꞌon niu pa og gotowanan koyon nog moleg bosia mampuꞌ dun.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu parasiuanan, mokpopotongow amu tibua! Og ginang niu moglimbung dia sog balulibunanan bagun niu malap og gakodanan nilan. Bu bila mogyakin amu, popoyaton niu tokodoy poꞌ baluꞌbaluꞌ molongas amu da nog gotow. Tibua, sog binayaꞌ nog gondow, ombogat tokodoy og polihalaꞌ nog Mikpongon dianiu.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu parasiuanan, mokpopotongow amu tibua! Uliton niu og gliwag nog bonua bu tumolipag amu nog dagat monontong nog sala kotow siꞌoy nog moleg mokokunut dia sog pikpanad niu. Bila mokokunut na dianiu, imungon niu nog labi pa kolaton non dia sog kohinangan niu nog dituꞌ sigbuoy sog danow nog gapuy.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Kosusasusa amu, nog amu og buta nog monuluꞌ dia sog gotowanan! Poꞌ long niu dun, bila og gotow moksapa dia sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon, mogusoy da nog diꞌ siꞌoy tumanon. Tibua, long niu dun, bila moksapa dia sog bulawan nog polongkapan nog Baloy nog Poktomuyan koyon, sumboy nododaꞌ tumanon non og sapa non koyon.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Buta amu dodaꞌ bu gumowon amu. Ain ma og bololagaꞌ? Og bulawan taꞌ otawaka og Baloy koyon nog Poktomuyan? Og Baloy nododaꞌ nog Poktomuyan poꞌ ain sog dialom non miimung og mosigda dun.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Bu long niu sop dun, bila og gotow moksapa dia sog pomolasan, mogusoy da nog diꞌ non siꞌoy tumanon. Tibua, long niu dun, bila moksapa dia sog binotang kituꞌ sog pomolasan, sumboy tumanon non nododaꞌ og sapa non koyon.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Og buta amu dodaꞌ! Ain ma og bololagaꞌ, og pimalas taꞌ otawaka og pomolasan taꞌ? Og pomolasan nododaꞌ poꞌ ain binotang sog pomolasan miimung mosigda dun.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Dadi, bila sumapa og gotow dia sog pomolasan, misunuꞌ dosop ain og binotang dion.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Bu bila sumapa og gotow dia sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon, misunuꞌ dosop og Mikpongon nog ion migonong dion.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Bu bila sumapa og gotow dia sog glangit, misunuꞌ og gingkudan datuꞌ nog Mikpongon bu ion nog miningkud dion.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu parasiuanan, mokpopotongow amu tibua! Migbogoy amu nog kosopuluꞌ bahagiꞌ nog palapalaanan niu dia sog Mikpongon, tibua, ondaꞌ niu unutoy og bololagaꞌ dia sog botad, bu pigbigyaꞌ niu og gotowanan, bu diꞌ amu mololat dianilan, bu diꞌ amu kopongondolan. Ininang niu bosia ituꞌ poguna, nog diꞌ niu dosop lotaꞌan og donsamaꞌ kituꞌ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Amu og buta nog minuluꞌ dia sog gotowanan! Og gininang niu domikian da maꞌ nog minum amu nog ginumon bila poliguꞌan nog kamel, tibua, bila sagya da opunan nog glangow, diꞌ amu minum dun.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu parasiuanan, mokpopotongow amu tibua! Bila mongugas amu nog saguk bu pinggan, lonuꞌan niu tibua og dibabow non, saka og dialom non kolomuꞌlomuꞌ da. Domikian da maꞌ nog dialom pikilan niu nog landuꞌ gabak bu lumobug amu sog dili glegan niu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Amu parasiuanan, og buta amu dodaꞌ! Sumboy lonuꞌan niu pa poguna og dialom koyon. Poꞌ bila milonuꞌ na, og dibabow non siꞌoy molonuꞌ dosop.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu og parasiuanan, mokpopotongow amu tibua! Mamaꞌ amu nog globonganan nog pinintaan nog putiꞌ. Molongas pogbontayan og dibabow non, tibua, sog dialom non miponuꞌ nog tulananan bu kolomuꞌlomuꞌ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Domikian da maꞌ nion amu. Pogbontayan amu nog gotowanan mamaꞌ amu da nog midulus, tibua, sog dialom sagya amu da mokpopotongow bu landuꞌ amu tokodoy nog pokolaton nog gotow.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu parasiuanan, mokpopotongow amu tibua! Poꞌ pingimungan niu nog gindanan og globonganan nog polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon, bu pingdoꞌitdoꞌitan niu og globonganan nog gotowanan kituꞌ nog midulus dia sog Mikpongon.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Bu maꞌ long niu dun, ‘Somoꞌ totubuꞌ ami pa sog masa nilan kituꞌ kobon nituꞌ, ondiꞌ ami na dodaꞌ mampuꞌ dia sog mokogulanganan ta kituꞌ momunuꞌ nog polomolatasanan kituꞌ kobon nituꞌ.’”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Bu long pa ni Isus dun, “Amu tanan og tinumaksiꞌ nog dili glawas niu nog amu og pangkat nog mimunuꞌ kituꞌ dia sog polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Dadi, doksuꞌ niu na og mokolaton kituꞌ nog kohinangan nog mokogulanganan niu kobon nituꞌ.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Amu og mamakanan. Amu og tupuꞌanan nog mamak kituꞌ nog mokolala. Olo gidoy og pondayan niu bagun amu mokopolaguy sog polihalaꞌ kituꞌ dianiu sog danow nog gapuy?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Dadi, saꞌan ituꞌ popongoyon ku dini niu og polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon, bu og gotowanan kituꞌ nog mokotalus, bu og polopanadanan nog motud. Tibua, og duma pomunuꞌon niu bu lonsangon niu sog kudus. Og duma sop pogbodason niu dia sog baloyanan nog poglumpukan niu, bu minsan ain ilan angoy nog bonuaanan losigon niu da ilan.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Sabap dituꞌ, amu da kosakan nog duguꞌ nog glam nog pimunuꞌ nog gotowanan kituꞌ nog midulus dini sog glupaꞌan. Miktolipun sog kobunuꞌ dia ni Abel nog daꞌ salaꞌ non, asta sog kobunuꞌ kituꞌ dia ni Sakaraya, og bataꞌ kituꞌ ni Barakaya. Binunuꞌ niu dituꞌ sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon sog golot nog dugu kituꞌ nog mosigda bu sog pomolasan.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Toluꞌon ku dianiu, og gotowanan numun koni, ilan da og kodotongan nog glam non koni.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Maꞌ long sop ni Isus dun, “O Jerusalem, Jerusalem, og gotowanan mu, pimunuꞌ nilan og polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon. Bu pimatu nilan ain og pipangoy non dion nika. Miobon u na bosia moleg lumumpuk nog gotowanan mu bagun ku ilan musibaꞌ, mamaꞌ nog dolukan nog dugbaꞌan non nog gokpak non og gititanan non. Tibua, ompok ilan dun.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Tontong mu numun kituꞌ, og baloy mu tinolikudan na nog Mikpongon.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Toluꞌon ku dianika, nog ondiꞌ mu nododaꞌ akon motongow mokpuliꞌ asta matong gondow kituꞌ nog mokpoktaluꞌ og gotowanan mu nog, ‘Pipia ion nog minangoy dini bianan sog ngalan nog Mikpongon!’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.