Mateus 23
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ si Isus dia sog gotowanan bu sulangguꞌanan non nog,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu parasiuanan, binogayan ilan nog polosukuꞌan mokpanad nog botad nog pibian dia ni Muses.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Dadi, sumboy pokokunut amu sog glam nog pikpanad nilan koyon. Tibua, naꞌ niu poglogilingan og kohinangan nilan koyon poꞌ ondaꞌ nilan unutoy og dili pikpanad nilan koyon.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Poꞌ og dondagananan nilan sog gotowanan ompononggiꞌ dia sog ombogat nog gobotan nog pipisan nilan dia sog gotowanan. Tibua, minsan og kolongkenge nilan, diꞌ nilan tanan potobangon mokpitang dun.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Glam nog kohinangan nilan koyon inangon nilan bagun tibua motongow nog gotowanan. Tontong niu poloꞌma, pisolag nilan og toguꞌan nog pinulatan nilan nog taluꞌ nog Kitab nog pingogbod nilan dia sog bingkonanan nilan bu dia sog gangasanan nilan. Bu pimoyabaꞌ nilan og gyambuyambu nog sudung nog ponopoton nilan.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Bu bila dia ilan sog kologyaꞌan, kolegan nilan dia ilan pingkudoy sog gingkudan nog gotow kituꞌ nog pogodaban. Bu bila dia ilan sog baloy nog poglumpukan nog bansa Hudyu, kolegan nilan dia ilan pingkudoy sog gingkudan nog mokokotas nog gotow.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Bu moleg ilan dosop nog pogodaban bu golunon nog gotowanan bila dia ilan sog kosompagan, bu sobion ilan nog gotowanan nog Rabi.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “Tibua, amu, naꞌ niu potiangon nog sobion amu nog Rabi poꞌ pomogilug amu glam niu bu solabuk da og polopanad niu.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Naꞌ amu dosop sumabi nog Amaꞌ sog minsan sima dini sog glupaꞌan poꞌ solabuk da og Gamaꞌ niu. Ion non og Mikpongon nog dituꞌ sog glangit.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Bu naꞌ niu potiangon nog sobion amu nog gotowanan nog kounutan poꞌ solabuk da og Kounutan niu nog ion non ion og Kristu.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Og motas sog glam niu sumboy mimung og sosuguꞌon niu.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Poꞌ simasima og mokpotas nog dili glawas non, pobobaꞌon da nog Mikpongon. Tibua, simasima og mokpobabaꞌ nog bolotabat non, potason sop ion nog Mikpongon.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu og parasiuanan koyon, mokpopotongow amu tibua! Pinintuꞌ niu og bianan mangoy sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Ompok amu mampuꞌ dun bu opaꞌon niu pa og gotowanan koyon nog moleg bosia mampuꞌ dun.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu parasiuanan, mokpopotongow amu tibua! Og ginang niu moglimbung dia sog balulibunanan bagun niu malap og gakodanan nilan. Bu bila mogyakin amu, popoyaton niu tokodoy poꞌ baluꞌbaluꞌ molongas amu da nog gotow. Tibua, sog binayaꞌ nog gondow, ombogat tokodoy og polihalaꞌ nog Mikpongon dianiu.]
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu parasiuanan, mokpopotongow amu tibua! Uliton niu og gliwag nog bonua bu tumolipag amu nog dagat monontong nog sala kotow siꞌoy nog moleg mokokunut dia sog pikpanad niu. Bila mokokunut na dianiu, imungon niu nog labi pa kolaton non dia sog kohinangan niu nog dituꞌ sigbuoy sog danow nog gapuy.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Kosusasusa amu, nog amu og buta nog monuluꞌ dia sog gotowanan! Poꞌ long niu dun, bila og gotow moksapa dia sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon, mogusoy da nog diꞌ siꞌoy tumanon. Tibua, long niu dun, bila moksapa dia sog bulawan nog polongkapan nog Baloy nog Poktomuyan koyon, sumboy nododaꞌ tumanon non og sapa non koyon.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Buta amu dodaꞌ bu gumowon amu. Ain ma og bololagaꞌ? Og bulawan taꞌ otawaka og Baloy koyon nog Poktomuyan? Og Baloy nododaꞌ nog Poktomuyan poꞌ ain sog dialom non miimung og mosigda dun.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Bu long niu sop dun, bila og gotow moksapa dia sog pomolasan, mogusoy da nog diꞌ non siꞌoy tumanon. Tibua, long niu dun, bila moksapa dia sog binotang kituꞌ sog pomolasan, sumboy tumanon non nododaꞌ og sapa non koyon.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Og buta amu dodaꞌ! Ain ma og bololagaꞌ, og pimalas taꞌ otawaka og pomolasan taꞌ? Og pomolasan nododaꞌ poꞌ ain binotang sog pomolasan miimung mosigda dun.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Dadi, bila sumapa og gotow dia sog pomolasan, misunuꞌ dosop ain og binotang dion.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Bu bila sumapa og gotow dia sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon, misunuꞌ dosop og Mikpongon nog ion migonong dion.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Bu bila sumapa og gotow dia sog glangit, misunuꞌ og gingkudan datuꞌ nog Mikpongon bu ion nog miningkud dion.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu parasiuanan, mokpopotongow amu tibua! Migbogoy amu nog kosopuluꞌ bahagiꞌ nog palapalaanan niu dia sog Mikpongon, tibua, ondaꞌ niu unutoy og bololagaꞌ dia sog botad, bu pigbigyaꞌ niu og gotowanan, bu diꞌ amu mololat dianilan, bu diꞌ amu kopongondolan. Ininang niu bosia ituꞌ poguna, nog diꞌ niu dosop lotaꞌan og donsamaꞌ kituꞌ.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Amu og buta nog minuluꞌ dia sog gotowanan! Og gininang niu domikian da maꞌ nog minum amu nog ginumon bila poliguꞌan nog kamel, tibua, bila sagya da opunan nog glangow, diꞌ amu minum dun.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu parasiuanan, mokpopotongow amu tibua! Bila mongugas amu nog saguk bu pinggan, lonuꞌan niu tibua og dibabow non, saka og dialom non kolomuꞌlomuꞌ da. Domikian da maꞌ nog dialom pikilan niu nog landuꞌ gabak bu lumobug amu sog dili glegan niu.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Amu parasiuanan, og buta amu dodaꞌ! Sumboy lonuꞌan niu pa poguna og dialom koyon. Poꞌ bila milonuꞌ na, og dibabow non siꞌoy molonuꞌ dosop.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu og parasiuanan, mokpopotongow amu tibua! Mamaꞌ amu nog globonganan nog pinintaan nog putiꞌ. Molongas pogbontayan og dibabow non, tibua, sog dialom non miponuꞌ nog tulananan bu kolomuꞌlomuꞌ.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Domikian da maꞌ nion amu. Pogbontayan amu nog gotowanan mamaꞌ amu da nog midulus, tibua, sog dialom sagya amu da mokpopotongow bu landuꞌ amu tokodoy nog pokolaton nog gotow.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Kosusasusa amu, og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu bu parasiuanan, mokpopotongow amu tibua! Poꞌ pingimungan niu nog gindanan og globonganan nog polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon, bu pingdoꞌitdoꞌitan niu og globonganan nog gotowanan kituꞌ nog midulus dia sog Mikpongon.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Bu maꞌ long niu dun, ‘Somoꞌ totubuꞌ ami pa sog masa nilan kituꞌ kobon nituꞌ, ondiꞌ ami na dodaꞌ mampuꞌ dia sog mokogulanganan ta kituꞌ momunuꞌ nog polomolatasanan kituꞌ kobon nituꞌ.’”
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Bu long pa ni Isus dun, “Amu tanan og tinumaksiꞌ nog dili glawas niu nog amu og pangkat nog mimunuꞌ kituꞌ dia sog polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Dadi, doksuꞌ niu na og mokolaton kituꞌ nog kohinangan nog mokogulanganan niu kobon nituꞌ.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 “Amu og mamakanan. Amu og tupuꞌanan nog mamak kituꞌ nog mokolala. Olo gidoy og pondayan niu bagun amu mokopolaguy sog polihalaꞌ kituꞌ dianiu sog danow nog gapuy?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Dadi, saꞌan ituꞌ popongoyon ku dini niu og polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon, bu og gotowanan kituꞌ nog mokotalus, bu og polopanadanan nog motud. Tibua, og duma pomunuꞌon niu bu lonsangon niu sog kudus. Og duma sop pogbodason niu dia sog baloyanan nog poglumpukan niu, bu minsan ain ilan angoy nog bonuaanan losigon niu da ilan.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Sabap dituꞌ, amu da kosakan nog duguꞌ nog glam nog pimunuꞌ nog gotowanan kituꞌ nog midulus dini sog glupaꞌan. Miktolipun sog kobunuꞌ dia ni Abel nog daꞌ salaꞌ non, asta sog kobunuꞌ kituꞌ dia ni Sakaraya, og bataꞌ kituꞌ ni Barakaya. Binunuꞌ niu dituꞌ sog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon sog golot nog dugu kituꞌ nog mosigda bu sog pomolasan.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Toluꞌon ku dianiu, og gotowanan numun koni, ilan da og kodotongan nog glam non koni.”
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Maꞌ long sop ni Isus dun, “O Jerusalem, Jerusalem, og gotowanan mu, pimunuꞌ nilan og polomolatasanan nog taluꞌ nog Mikpongon. Bu pimatu nilan ain og pipangoy non dion nika. Miobon u na bosia moleg lumumpuk nog gotowanan mu bagun ku ilan musibaꞌ, mamaꞌ nog dolukan nog dugbaꞌan non nog gokpak non og gititanan non. Tibua, ompok ilan dun.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Tontong mu numun kituꞌ, og baloy mu tinolikudan na nog Mikpongon.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Toluꞌon ku dianika, nog ondiꞌ mu nododaꞌ akon motongow mokpuliꞌ asta matong gondow kituꞌ nog mokpoktaluꞌ og gotowanan mu nog, ‘Pipia ion nog minangoy dini bianan sog ngalan nog Mikpongon!’”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.