Mateus 19

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dadi, dangan midoksuꞌ na si Isus mokpanad, ginumonat ion sog Galili mangka angoy sog bonua nog Judia nog dituꞌ sog dipag nog Jurdan.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Modakol og gotowanan nog mikpogunut dianon. Bu dituꞌ kiuliꞌan non ain diꞌ mokokodag.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Ongon og parasiuanan mikpolani dianon poꞌ poksulaysulayan nilan ion mangka ilan poksak dianon nog, “Og botad dotaꞌ nog og gotow nog bolongon non og glibun non nog minsan olo og piksobapan non?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Tinumabal si Isus nog, “Daꞌ niu taꞌ buan kobasta sog Kitab nog sog tolipunan, ‘Og Mikpongon, piongon non og glaki bu og glibun.’
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Bu ngon dosop og sinulat nog, ‘Saꞌan ituꞌ og glaki, gonatan non og ginaꞌamaꞌ non mangka ion ampuꞌ sog glibun non. Bu og duaꞌ ilan koyon mimung nog salulawas ilan na.’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Dadi, konaꞌ na nog duaꞌ kotow, sugaꞌid non, miksolabuk ilan na. Dadi, ain og pigampuꞌ nog Mikpongon, sumboy ondiꞌ popogbolongon nog sagyaotow.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Dadi, miksak nosop og parasiuanan koyon nog, “Saka buan dinondag ma ni Muses nog og glaki, bila bolongon non og glibun non, sumboy tumulun poguna nog gitas mangka non siꞌoy uokiloy og glibun non?”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Tinabal ilan ni Isus nog, “Saꞌan ituꞌ tinugdak dianiu ni Muses nog ombolong niu og glibun niu poꞌ sabap nog diꞌ amu moleg pomolian. Tibua, sog tolipunan, ondiꞌ bosia maꞌ nituꞌ og botad.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Dadi, toluꞌon ku dianiu, nog simasima og glaki nog bolongon non og glibun non nog saka ondaꞌ da bosia koleg sog len glaki, bu pogduoy ion sog len, mokodusa ion dun.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ og sulangguꞌanan non dianon nog, “Bila maꞌ nion og botangbotang nog kopogduoy, golom na buan og gotow ondiꞌ mogduoy!”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Tinumabal si Isus nog, “Og pikpanad u koni ondiꞌ tolimaꞌon nog glam nog gotow, sugaꞌid non, ain da kibogayan kituꞌ dun nog Mikpongon.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Ongon gotowanan nog ondiꞌ mogduoy poꞌ donsamaꞌ na daꞌ pongonoy nog glegan mogduoy tidu pa sog kobataꞌ dianilan. Bu og duma sop linosian nog duma non. Bu ongon dosop gotowanan ondiꞌ mogduoy poꞌ tinigbung nilan na og pikilan nilan dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Dadi, ain og gotow nog tumolimaꞌ nog pikpanad u koni sumboy inangon non.”
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Tubus nituꞌ, ongon og gotowanan nog mikpogoit nog gombataꞌanan nilan dituꞌ ni Isus bagun non ilan kodoponan bu kopogyokinan dia sog Mikpongon nog popiaon ilan. Tibua, pimag ilan nog sulangguꞌanan ni Isus.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Tibua, miktaluꞌ si Isus nog, “Potiang niu og gombataꞌanan koyon mokpolani dianakon. Naꞌ niu ilan pogondiꞌan. Poꞌ maꞌ nog gombataꞌanan koyon, og gotowanan nog misakup sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.”
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Dadi, pingdoponan non og gombataꞌanan koyon dion, mangka na ion poglandan.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Tubus nituꞌ, ongon sala kotow mikpolani dia ni Isus mangka poksak nog, “Polopanad, olo gidoy og ombaꞌis u inangon bagun ku malap og kotubuꞌ nog daꞌ kopus non?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Tinabal ion ni Isus nog, “Iduma moksak a ma dianakon bog olo og ombaꞌis? Solabuk da og ombaꞌis, ion og Mikpongon. Sugaꞌid non, bila moleg a mokalap nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, unut mu og dondagananan nog miktidu dianon.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Dadi, miksak og glaki koyon nog, “Ain sog dondagananan koyon nog sumboy u unuton?”
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Pogbotadoy mu og ginaꞌamaꞌ mu, bu kolalam a sog sumbaloy mu mamaꞌ da nog glolaman mu sog dili glawas mu.”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Tinumabal og glaki koyon nog, “Piginang u na og glam non koyon. Dadi, olo poma og kulang nog sumboy u pa inangon?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Dadi, tinabal ion ni Isus nog, “Bila moleg a dodaꞌ mohurup, angoy mu poksaluy og pogongonon mu mangka mu pomogoy og saluy non dia sog miskinananan poꞌ mogdaya a dun dituꞌ sog glangit. Tubus nituꞌ, pokpuliꞌ a mangka a pogunut dianakon.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Dangan midongog nog glaki koyon og taluꞌ ni Isus koyon, mipanguꞌ ion dun mangka awaꞌ poꞌ doyahan ion tokodoy.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ si Isus sog sulangguꞌanan non nog, “Toluꞌon ku dianiu, nog mologon tokodoy og gotow nog doyahan nog mokampuꞌ ion dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Bu toluꞌon ku dianiu, nog molomu pa kobian nog kamel dia sog gluang nog dialum, gabaꞌ nog doyahan, og kampuꞌ non dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Dangan midongog nog sulangguꞌanan non og taluꞌ non koyon, kisobuꞌan ilan tokodoy dun nog boyaꞌan miksak ilan nog, “Bila maꞌ nituꞌ buan, sima ma og motabang?”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Pigbontayan ilan ni Isus mangka ion poktaluꞌ nog, “Og maꞌ nion koyon ondiꞌ minang nog sagyaotow. Tibua, daꞌidun mologon dia sog Mikpongon.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Tinumabal si Piter nog, “Dadi Kounutan, ami sop buan koni nog lamig nami na tanan binolong og glam non mangka ami pogunut dianika. Olo ma matong dun dianami?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Tinumabal si Isus nog, “Toluꞌon ku dianiu, sog matong og pongimboguan nog Mikpongon og glam non, bu og Binataꞌ sog Kilawan mingkud na ion sog gingkudan datuꞌ dunut silow nog kotas nog bayaꞌ non, amu siꞌoy nog mikokunut koyon dianakon, pingkudon ku dosop amu dia sog sopuluꞌ bu duaꞌ gingkudan datuꞌ, mongukum nog sopuluꞌ bu duaꞌ pangkat nog bansa Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Bu ain ginonatan non og baloy non, og putupusodanan non, og mokogulanganan non, og gombataꞌanan non, otawaka glupaꞌ non sabap sog kopokokunut non dianakon, mokotabuk ion nog labi pa tokodoy dituꞌ og sugda dun dianon, bu kongonan ion dosop nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Tibua, modakol og gotow nog mikuna nog mimung ombinayaꞌ ilan. Bu modakol dosop og gotowanan nog mibinayaꞌ nog mimung mokuna ilan.”
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.