Mateus 19
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Dadi, dangan midoksuꞌ na si Isus mokpanad, ginumonat ion sog Galili mangka angoy sog bonua nog Judia nog dituꞌ sog dipag nog Jurdan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Modakol og gotowanan nog mikpogunut dianon. Bu dituꞌ kiuliꞌan non ain diꞌ mokokodag.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Ongon og parasiuanan mikpolani dianon poꞌ poksulaysulayan nilan ion mangka ilan poksak dianon nog, “Og botad dotaꞌ nog og gotow nog bolongon non og glibun non nog minsan olo og piksobapan non?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Tinumabal si Isus nog, “Daꞌ niu taꞌ buan kobasta sog Kitab nog sog tolipunan, ‘Og Mikpongon, piongon non og glaki bu og glibun.’
4 Jesus respondeu:
5 Bu ngon dosop og sinulat nog, ‘Saꞌan ituꞌ og glaki, gonatan non og ginaꞌamaꞌ non mangka ion ampuꞌ sog glibun non. Bu og duaꞌ ilan koyon mimung nog salulawas ilan na.’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Dadi, konaꞌ na nog duaꞌ kotow, sugaꞌid non, miksolabuk ilan na. Dadi, ain og pigampuꞌ nog Mikpongon, sumboy ondiꞌ popogbolongon nog sagyaotow.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Dadi, miksak nosop og parasiuanan koyon nog, “Saka buan dinondag ma ni Muses nog og glaki, bila bolongon non og glibun non, sumboy tumulun poguna nog gitas mangka non siꞌoy uokiloy og glibun non?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Tinabal ilan ni Isus nog, “Saꞌan ituꞌ tinugdak dianiu ni Muses nog ombolong niu og glibun niu poꞌ sabap nog diꞌ amu moleg pomolian. Tibua, sog tolipunan, ondiꞌ bosia maꞌ nituꞌ og botad.
8 Jesus respondeu:
9 Dadi, toluꞌon ku dianiu, nog simasima og glaki nog bolongon non og glibun non nog saka ondaꞌ da bosia koleg sog len glaki, bu pogduoy ion sog len, mokodusa ion dun.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ og sulangguꞌanan non dianon nog, “Bila maꞌ nion og botangbotang nog kopogduoy, golom na buan og gotow ondiꞌ mogduoy!”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Tinumabal si Isus nog, “Og pikpanad u koni ondiꞌ tolimaꞌon nog glam nog gotow, sugaꞌid non, ain da kibogayan kituꞌ dun nog Mikpongon.
11 Jesus respondeu:
12 Ongon gotowanan nog ondiꞌ mogduoy poꞌ donsamaꞌ na daꞌ pongonoy nog glegan mogduoy tidu pa sog kobataꞌ dianilan. Bu og duma sop linosian nog duma non. Bu ongon dosop gotowanan ondiꞌ mogduoy poꞌ tinigbung nilan na og pikilan nilan dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Dadi, ain og gotow nog tumolimaꞌ nog pikpanad u koni sumboy inangon non.”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Tubus nituꞌ, ongon og gotowanan nog mikpogoit nog gombataꞌanan nilan dituꞌ ni Isus bagun non ilan kodoponan bu kopogyokinan dia sog Mikpongon nog popiaon ilan. Tibua, pimag ilan nog sulangguꞌanan ni Isus.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Tibua, miktaluꞌ si Isus nog, “Potiang niu og gombataꞌanan koyon mokpolani dianakon. Naꞌ niu ilan pogondiꞌan. Poꞌ maꞌ nog gombataꞌanan koyon, og gotowanan nog misakup sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.”
14 Aí ele disse:
15 Dadi, pingdoponan non og gombataꞌanan koyon dion, mangka na ion poglandan.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Tubus nituꞌ, ongon sala kotow mikpolani dia ni Isus mangka poksak nog, “Polopanad, olo gidoy og ombaꞌis u inangon bagun ku malap og kotubuꞌ nog daꞌ kopus non?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Tinabal ion ni Isus nog, “Iduma moksak a ma dianakon bog olo og ombaꞌis? Solabuk da og ombaꞌis, ion og Mikpongon. Sugaꞌid non, bila moleg a mokalap nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, unut mu og dondagananan nog miktidu dianon.”
17 Jesus respondeu:
18 Dadi, miksak og glaki koyon nog, “Ain sog dondagananan koyon nog sumboy u unuton?”
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Pogbotadoy mu og ginaꞌamaꞌ mu, bu kolalam a sog sumbaloy mu mamaꞌ da nog glolaman mu sog dili glawas mu.”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Tinumabal og glaki koyon nog, “Piginang u na og glam non koyon. Dadi, olo poma og kulang nog sumboy u pa inangon?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Dadi, tinabal ion ni Isus nog, “Bila moleg a dodaꞌ mohurup, angoy mu poksaluy og pogongonon mu mangka mu pomogoy og saluy non dia sog miskinananan poꞌ mogdaya a dun dituꞌ sog glangit. Tubus nituꞌ, pokpuliꞌ a mangka a pogunut dianakon.”
21 Jesus respondeu:
22 Dangan midongog nog glaki koyon og taluꞌ ni Isus koyon, mipanguꞌ ion dun mangka awaꞌ poꞌ doyahan ion tokodoy.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ si Isus sog sulangguꞌanan non nog, “Toluꞌon ku dianiu, nog mologon tokodoy og gotow nog doyahan nog mokampuꞌ ion dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Bu toluꞌon ku dianiu, nog molomu pa kobian nog kamel dia sog gluang nog dialum, gabaꞌ nog doyahan, og kampuꞌ non dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Dangan midongog nog sulangguꞌanan non og taluꞌ non koyon, kisobuꞌan ilan tokodoy dun nog boyaꞌan miksak ilan nog, “Bila maꞌ nituꞌ buan, sima ma og motabang?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Pigbontayan ilan ni Isus mangka ion poktaluꞌ nog, “Og maꞌ nion koyon ondiꞌ minang nog sagyaotow. Tibua, daꞌidun mologon dia sog Mikpongon.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Tinumabal si Piter nog, “Dadi Kounutan, ami sop buan koni nog lamig nami na tanan binolong og glam non mangka ami pogunut dianika. Olo ma matong dun dianami?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Tinumabal si Isus nog, “Toluꞌon ku dianiu, sog matong og pongimboguan nog Mikpongon og glam non, bu og Binataꞌ sog Kilawan mingkud na ion sog gingkudan datuꞌ dunut silow nog kotas nog bayaꞌ non, amu siꞌoy nog mikokunut koyon dianakon, pingkudon ku dosop amu dia sog sopuluꞌ bu duaꞌ gingkudan datuꞌ, mongukum nog sopuluꞌ bu duaꞌ pangkat nog bansa Israel.
28 Jesus respondeu:
29 Bu ain ginonatan non og baloy non, og putupusodanan non, og mokogulanganan non, og gombataꞌanan non, otawaka glupaꞌ non sabap sog kopokokunut non dianakon, mokotabuk ion nog labi pa tokodoy dituꞌ og sugda dun dianon, bu kongonan ion dosop nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Tibua, modakol og gotow nog mikuna nog mimung ombinayaꞌ ilan. Bu modakol dosop og gotowanan nog mibinayaꞌ nog mimung mokuna ilan.”
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.