Mateus 18
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Sog tang koyon, mikpolani og sulangguꞌanan ni Isus dianon mangka ilan poksak nog, “Kounutan, sima og motas sog glam non sog pigdotuꞌan nog Mikpongon?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Sinabi ni Isus og sala kotow bataꞌ mangka non pindogoy sog titongaꞌ nilan koyon
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 mangka ion poktaluꞌ nog, “Toluꞌon ku dianiu, bila ondiꞌ niu da sopon og pomikilan niu mamaꞌ nog pomikilan nog gombataꞌ, ondiꞌ amu nododaꞌ mokampuꞌ dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Dadi, simasima pobobaꞌon non og bolotabat non maꞌ nog bataꞌ koni, mimung ion nog motas sog glam non sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 “Bu simasima og tumolimaꞌ dia sog mamaꞌ nog bataꞌ koni bianan sog ngalan ku, tinolimaꞌ non dosop akon.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Tibua, simasima og mokongulan sog sala kotow nog tinumud dianakon maꞌ nog bataꞌ koni nog boyaꞌan mokodusa ion dun, golom na lentengoy nog mosolag nog gilingan batu og glig non mangka lobuꞌoy sog dibabaꞌ dagat.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “Kosusasusa og gotowanan dini sog dunya poꞌ pongyubaꞌan ilan nododaꞌ! Tibua, sumboy nododaꞌ ini mian. Bu kondokondok og doksuꞌan sog gotow kituꞌ nog sabap dianon mokodusa og pakasiotow non dun.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Dadi, bila sabap sog komot mu otawaka sog botis mu mokodusa a dun, golom nika na putuk mangka mu pilak. Poꞌ golom pa nog kongonan ka nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non minsan siꞌoy sobolaꞌ da og komot mu otawaka botis mu, gabaꞌ nog sigbuon og tibuk nog glawas mu dia sog danow nog gapuy.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Domikian dosop nog bila sabap sog mata mu mokodusa a dun, golom nika na uning mangka mu pilak. Poꞌ golom pa nog kongonan ka nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non nog sobolaꞌ da og mata mu, gabaꞌ nog duaꞌ mogimpang mata mu saka sigbuon ka da dia sog gapuy nog diꞌ ompalong.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Pokpotubud amu bagun niu ondiꞌ kopoksudiꞌan og gombataꞌanan koni minsan sala kotow siꞌoy dianilan. Poꞌ toluꞌon ku dianiu, og tinumabang dianilan og moloikatanan nog Mikpongon. Bu kobon non, dituꞌ ilan sog sunguꞌan nog Gamaꞌ u, dituꞌ sog glangit. [
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Saꞌan minangoy dini sog dunya og Binataꞌ sog Kilawan poꞌ tobangan non ain og mibolong kobal nog dusaanan nilan.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Pomikil niu poloꞌma. Sopolati non, ngon og gotow nog og bilibilianan non sogatus kodakol, saka og solabuk dun misuoy dia sog dumaanan non bu mibolong. Olo ma gidoy og ginangon nog gotow koyon? Gonatan non nododaꞌ og siam puluꞌ bu siam bilibilianan non koyon dia sog pongoksaban nilan mangka non ponontongoy og mibolong kituꞌ.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Bu bila motongow non na, loliagon nododaꞌ tokodoy ion dun. Labi pa og gloliag non dun sog siam puluꞌ bu siam kituꞌ nog ondaꞌ da kobolong.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Domikian da mamaꞌ nion og Gamaꞌ niu sog glangit, nog ondiꞌ ion moleg nog ngon mangoy sog glaꞌat, sala kotow siꞌoy nog maꞌ nog bataꞌ koni.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Bila mikosalaꞌ dianiu og gilug niu, angoy amu dituꞌ non mangka taluꞌ dianon og glopangan non kituꞌ nog amu amu da. Bila inongogan non ika, og maꞌana non, miglokopia amu na.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Tibua, bila diꞌ non ika inongogan, pogoit a nog sala kotow otawaka duaꞌ kotow og duma mu bagun niu da munut og tinaluꞌ kituꞌ dia sog Kitab nog, ‘Bila ngon sumbungan, sumboy duaꞌ kotow otawaka tolu kotow og mokotaksiꞌ dun.’
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Bila ondiꞌ non pa ilan inongogan, posun mu glam non dia sog glumpuk nog poktanudanan. Bu bila ondiꞌ non pa inongogan og glumpuk koyon, bibas niu na ion poꞌ mamaꞌ na ion nilan nog diꞌ moktamuy sog Mikpongon bu og polongabatanan nog buis.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Dadi, toluꞌon ku dianiu, nog ain og pogbonduan niu dini sog glupaꞌan, maꞌ nituꞌ dosop og bonduan dituꞌ sog glangit. Bu ain og tinugdak niu dini sog glupaꞌan, tugdakon dosop dituꞌ sog glangit.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Bu toluꞌon ku pa dianiu, nog bila duaꞌ kotow dianiu moksolabuk nog pongonion nilan dia sog Mikpongon nog minsan olo, inangon nododaꞌ dianilan nog Gamaꞌ u sog glangit.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Poꞌ minsan duaꞌ kotow otawaka tolu kotow moglumpuk sabap nog ilan og pigotowan ku, dia u dosop nilan.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Tubus nituꞌ, mikpolani si Piter dia ni Isus mangka poksak nog, “Kounutan, sanu kali u ompunoy og gilug u bila mokosalaꞌ dianakon? Pitu kali taꞌ?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Tinabal ion ni Isus nog, “Konaꞌ tibua pitu kali, sugaꞌid non, pitu puluꞌ kopitu kali.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Dadi, og kopogdatuꞌ nog Mikpongon sog gotowanan ompononggiꞌ dia sog solabuk datuꞌ nog moleg na boyadan nog sosuguꞌonanan non.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Dangan miktolipun na ion mongabat, ngon og sala kotow sosuguꞌon non nog inoit dituꞌ non nog og dakol nog gutang non linoksaꞌan na.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Sabap sog daꞌidun og pogbayad non dun, dinondag nog datuꞌ koyon nog poksaluy tidu sog glawas non mangoy sog duoy non asta pa og gombataꞌanan non bu og glam nog gakodanan non bagun non tibua koboyadan og gutang non.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Tibua, miningluꞌud og sosuguꞌon non koyon sog sunguꞌan nog datuꞌ koyon mangka pongapuꞌngapuꞌ dianon nog, ‘Kounutan, longgungoy mu pa suꞌusa akon poꞌ boyadan ku da og glam non koyon dianika.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Dadi, og datuꞌ koyon milolat dianon boyaꞌan nog piondaꞌ non na tanan og gutang non kituꞌ mangka non na ion dondagoy muliꞌ.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Tubus nituꞌ, sonuk nog sosuguꞌon non koyon ompanow, milumpak non og pakasi sosuguꞌon non nog mikutang dianon mikaꞌan. Ginanggut non mogdayun mangka non longokoy bu poktaluꞌ nog, ‘Boyadoy mu na numun kituꞌ og gutang mu kituꞌ dianakon!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Miningluꞌud dosop og pakasi sosuguꞌon non kituꞌ mangka pongapuꞌngapuꞌ dianon nog, ‘Longgungoy mu pa akon! Poꞌ boyadan ku da og gutang u kituꞌ dianika.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Tibua, daꞌ non nododaꞌ ion longgungoy. Sugaꞌid non, inoit non sog gukum bagun ion kolobusuon asta ombayad non na og gutang non kituꞌ.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Dangan mitongow nog duma sosuguꞌonanan nog datuꞌ kituꞌ og kohinangan non koyon, ondaꞌ ilan tokodoy kosuꞌatoy dun. Dadi, inangoy nilan uksugoy dituꞌ sog datuꞌ og glam nog miinang non koyon.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Dadi, tinugun ion mogdayun nog datuꞌ kituꞌ. Dangan minatong ion dituꞌ, tinoluꞌan ion nog datuꞌ nog, ‘Ika, molaton ka nog gotow! Mikutang a dianakon nog mosolag tokodoy og golagaꞌ non. Tibua, sabap nog mingapuꞌngapuꞌ a dianakon, piondaꞌ u na og glam nog gutang mu kituꞌ.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Dumaꞌit bosia nog mololat a dosop dia sog pakasi sosuguꞌon mu mamaꞌ nog gininang u kituꞌ dianika!’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Dadi, sabap sog glolingit nog datuꞌ nilan koyon, inoit non ion sog gukum bagun pokposokitan asta mokobayad ion nog glam nog gutang non kituꞌ.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Dadi, long ni Isus dun, “Mamaꞌ nion dosop og ginangon nog Gamaꞌ u sog glangit dianiu bila ondiꞌ niu ompunan og pakasi niu nog gas nog pusung niu.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.