Mateus 18
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Sog tang koyon, mikpolani og sulangguꞌanan ni Isus dianon mangka ilan poksak nog, “Kounutan, sima og motas sog glam non sog pigdotuꞌan nog Mikpongon?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Sinabi ni Isus og sala kotow bataꞌ mangka non pindogoy sog titongaꞌ nilan koyon
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 mangka ion poktaluꞌ nog, “Toluꞌon ku dianiu, bila ondiꞌ niu da sopon og pomikilan niu mamaꞌ nog pomikilan nog gombataꞌ, ondiꞌ amu nododaꞌ mokampuꞌ dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
3 e disse:
4 Dadi, simasima pobobaꞌon non og bolotabat non maꞌ nog bataꞌ koni, mimung ion nog motas sog glam non sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 “Bu simasima og tumolimaꞌ dia sog mamaꞌ nog bataꞌ koni bianan sog ngalan ku, tinolimaꞌ non dosop akon.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 “Tibua, simasima og mokongulan sog sala kotow nog tinumud dianakon maꞌ nog bataꞌ koni nog boyaꞌan mokodusa ion dun, golom na lentengoy nog mosolag nog gilingan batu og glig non mangka lobuꞌoy sog dibabaꞌ dagat.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 “Kosusasusa og gotowanan dini sog dunya poꞌ pongyubaꞌan ilan nododaꞌ! Tibua, sumboy nododaꞌ ini mian. Bu kondokondok og doksuꞌan sog gotow kituꞌ nog sabap dianon mokodusa og pakasiotow non dun.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Dadi, bila sabap sog komot mu otawaka sog botis mu mokodusa a dun, golom nika na putuk mangka mu pilak. Poꞌ golom pa nog kongonan ka nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non minsan siꞌoy sobolaꞌ da og komot mu otawaka botis mu, gabaꞌ nog sigbuon og tibuk nog glawas mu dia sog danow nog gapuy.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Domikian dosop nog bila sabap sog mata mu mokodusa a dun, golom nika na uning mangka mu pilak. Poꞌ golom pa nog kongonan ka nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non nog sobolaꞌ da og mata mu, gabaꞌ nog duaꞌ mogimpang mata mu saka sigbuon ka da dia sog gapuy nog diꞌ ompalong.”
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Pokpotubud amu bagun niu ondiꞌ kopoksudiꞌan og gombataꞌanan koni minsan sala kotow siꞌoy dianilan. Poꞌ toluꞌon ku dianiu, og tinumabang dianilan og moloikatanan nog Mikpongon. Bu kobon non, dituꞌ ilan sog sunguꞌan nog Gamaꞌ u, dituꞌ sog glangit. [
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Saꞌan minangoy dini sog dunya og Binataꞌ sog Kilawan poꞌ tobangan non ain og mibolong kobal nog dusaanan nilan.]
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Pomikil niu poloꞌma. Sopolati non, ngon og gotow nog og bilibilianan non sogatus kodakol, saka og solabuk dun misuoy dia sog dumaanan non bu mibolong. Olo ma gidoy og ginangon nog gotow koyon? Gonatan non nododaꞌ og siam puluꞌ bu siam bilibilianan non koyon dia sog pongoksaban nilan mangka non ponontongoy og mibolong kituꞌ.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Bu bila motongow non na, loliagon nododaꞌ tokodoy ion dun. Labi pa og gloliag non dun sog siam puluꞌ bu siam kituꞌ nog ondaꞌ da kobolong.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Domikian da mamaꞌ nion og Gamaꞌ niu sog glangit, nog ondiꞌ ion moleg nog ngon mangoy sog glaꞌat, sala kotow siꞌoy nog maꞌ nog bataꞌ koni.”
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Bila mikosalaꞌ dianiu og gilug niu, angoy amu dituꞌ non mangka taluꞌ dianon og glopangan non kituꞌ nog amu amu da. Bila inongogan non ika, og maꞌana non, miglokopia amu na.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Tibua, bila diꞌ non ika inongogan, pogoit a nog sala kotow otawaka duaꞌ kotow og duma mu bagun niu da munut og tinaluꞌ kituꞌ dia sog Kitab nog, ‘Bila ngon sumbungan, sumboy duaꞌ kotow otawaka tolu kotow og mokotaksiꞌ dun.’
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Bila ondiꞌ non pa ilan inongogan, posun mu glam non dia sog glumpuk nog poktanudanan. Bu bila ondiꞌ non pa inongogan og glumpuk koyon, bibas niu na ion poꞌ mamaꞌ na ion nilan nog diꞌ moktamuy sog Mikpongon bu og polongabatanan nog buis.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 “Dadi, toluꞌon ku dianiu, nog ain og pogbonduan niu dini sog glupaꞌan, maꞌ nituꞌ dosop og bonduan dituꞌ sog glangit. Bu ain og tinugdak niu dini sog glupaꞌan, tugdakon dosop dituꞌ sog glangit.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Bu toluꞌon ku pa dianiu, nog bila duaꞌ kotow dianiu moksolabuk nog pongonion nilan dia sog Mikpongon nog minsan olo, inangon nododaꞌ dianilan nog Gamaꞌ u sog glangit.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Poꞌ minsan duaꞌ kotow otawaka tolu kotow moglumpuk sabap nog ilan og pigotowan ku, dia u dosop nilan.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Tubus nituꞌ, mikpolani si Piter dia ni Isus mangka poksak nog, “Kounutan, sanu kali u ompunoy og gilug u bila mokosalaꞌ dianakon? Pitu kali taꞌ?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Tinabal ion ni Isus nog, “Konaꞌ tibua pitu kali, sugaꞌid non, pitu puluꞌ kopitu kali.
22 Jesus respondeu:
23 “Dadi, og kopogdatuꞌ nog Mikpongon sog gotowanan ompononggiꞌ dia sog solabuk datuꞌ nog moleg na boyadan nog sosuguꞌonanan non.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Dangan miktolipun na ion mongabat, ngon og sala kotow sosuguꞌon non nog inoit dituꞌ non nog og dakol nog gutang non linoksaꞌan na.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Sabap sog daꞌidun og pogbayad non dun, dinondag nog datuꞌ koyon nog poksaluy tidu sog glawas non mangoy sog duoy non asta pa og gombataꞌanan non bu og glam nog gakodanan non bagun non tibua koboyadan og gutang non.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Tibua, miningluꞌud og sosuguꞌon non koyon sog sunguꞌan nog datuꞌ koyon mangka pongapuꞌngapuꞌ dianon nog, ‘Kounutan, longgungoy mu pa suꞌusa akon poꞌ boyadan ku da og glam non koyon dianika.’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Dadi, og datuꞌ koyon milolat dianon boyaꞌan nog piondaꞌ non na tanan og gutang non kituꞌ mangka non na ion dondagoy muliꞌ.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Tubus nituꞌ, sonuk nog sosuguꞌon non koyon ompanow, milumpak non og pakasi sosuguꞌon non nog mikutang dianon mikaꞌan. Ginanggut non mogdayun mangka non longokoy bu poktaluꞌ nog, ‘Boyadoy mu na numun kituꞌ og gutang mu kituꞌ dianakon!’
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Miningluꞌud dosop og pakasi sosuguꞌon non kituꞌ mangka pongapuꞌngapuꞌ dianon nog, ‘Longgungoy mu pa akon! Poꞌ boyadan ku da og gutang u kituꞌ dianika.’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Tibua, daꞌ non nododaꞌ ion longgungoy. Sugaꞌid non, inoit non sog gukum bagun ion kolobusuon asta ombayad non na og gutang non kituꞌ.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Dangan mitongow nog duma sosuguꞌonanan nog datuꞌ kituꞌ og kohinangan non koyon, ondaꞌ ilan tokodoy kosuꞌatoy dun. Dadi, inangoy nilan uksugoy dituꞌ sog datuꞌ og glam nog miinang non koyon.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Dadi, tinugun ion mogdayun nog datuꞌ kituꞌ. Dangan minatong ion dituꞌ, tinoluꞌan ion nog datuꞌ nog, ‘Ika, molaton ka nog gotow! Mikutang a dianakon nog mosolag tokodoy og golagaꞌ non. Tibua, sabap nog mingapuꞌngapuꞌ a dianakon, piondaꞌ u na og glam nog gutang mu kituꞌ.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Dumaꞌit bosia nog mololat a dosop dia sog pakasi sosuguꞌon mu mamaꞌ nog gininang u kituꞌ dianika!’
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Dadi, sabap sog glolingit nog datuꞌ nilan koyon, inoit non ion sog gukum bagun pokposokitan asta mokobayad ion nog glam nog gutang non kituꞌ.”
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Dadi, long ni Isus dun, “Mamaꞌ nion dosop og ginangon nog Gamaꞌ u sog glangit dianiu bila ondiꞌ niu ompunan og pakasi niu nog gas nog pusung niu.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.