Mateus 18
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Sog tang koyon, mikpolani og sulangguꞌanan ni Isus dianon mangka ilan poksak nog, “Kounutan, sima og motas sog glam non sog pigdotuꞌan nog Mikpongon?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Sinabi ni Isus og sala kotow bataꞌ mangka non pindogoy sog titongaꞌ nilan koyon
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 mangka ion poktaluꞌ nog, “Toluꞌon ku dianiu, bila ondiꞌ niu da sopon og pomikilan niu mamaꞌ nog pomikilan nog gombataꞌ, ondiꞌ amu nododaꞌ mokampuꞌ dia sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
3 e disse:
4 Dadi, simasima pobobaꞌon non og bolotabat non maꞌ nog bataꞌ koni, mimung ion nog motas sog glam non sog pigdotuꞌan nog Mikpongon.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 “Bu simasima og tumolimaꞌ dia sog mamaꞌ nog bataꞌ koni bianan sog ngalan ku, tinolimaꞌ non dosop akon.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “Tibua, simasima og mokongulan sog sala kotow nog tinumud dianakon maꞌ nog bataꞌ koni nog boyaꞌan mokodusa ion dun, golom na lentengoy nog mosolag nog gilingan batu og glig non mangka lobuꞌoy sog dibabaꞌ dagat.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 “Kosusasusa og gotowanan dini sog dunya poꞌ pongyubaꞌan ilan nododaꞌ! Tibua, sumboy nododaꞌ ini mian. Bu kondokondok og doksuꞌan sog gotow kituꞌ nog sabap dianon mokodusa og pakasiotow non dun.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Dadi, bila sabap sog komot mu otawaka sog botis mu mokodusa a dun, golom nika na putuk mangka mu pilak. Poꞌ golom pa nog kongonan ka nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non minsan siꞌoy sobolaꞌ da og komot mu otawaka botis mu, gabaꞌ nog sigbuon og tibuk nog glawas mu dia sog danow nog gapuy.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Domikian dosop nog bila sabap sog mata mu mokodusa a dun, golom nika na uning mangka mu pilak. Poꞌ golom pa nog kongonan ka nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non nog sobolaꞌ da og mata mu, gabaꞌ nog duaꞌ mogimpang mata mu saka sigbuon ka da dia sog gapuy nog diꞌ ompalong.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Pokpotubud amu bagun niu ondiꞌ kopoksudiꞌan og gombataꞌanan koni minsan sala kotow siꞌoy dianilan. Poꞌ toluꞌon ku dianiu, og tinumabang dianilan og moloikatanan nog Mikpongon. Bu kobon non, dituꞌ ilan sog sunguꞌan nog Gamaꞌ u, dituꞌ sog glangit. [
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Saꞌan minangoy dini sog dunya og Binataꞌ sog Kilawan poꞌ tobangan non ain og mibolong kobal nog dusaanan nilan.]
11 [Porque o
12 “Pomikil niu poloꞌma. Sopolati non, ngon og gotow nog og bilibilianan non sogatus kodakol, saka og solabuk dun misuoy dia sog dumaanan non bu mibolong. Olo ma gidoy og ginangon nog gotow koyon? Gonatan non nododaꞌ og siam puluꞌ bu siam bilibilianan non koyon dia sog pongoksaban nilan mangka non ponontongoy og mibolong kituꞌ.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Bu bila motongow non na, loliagon nododaꞌ tokodoy ion dun. Labi pa og gloliag non dun sog siam puluꞌ bu siam kituꞌ nog ondaꞌ da kobolong.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Domikian da mamaꞌ nion og Gamaꞌ niu sog glangit, nog ondiꞌ ion moleg nog ngon mangoy sog glaꞌat, sala kotow siꞌoy nog maꞌ nog bataꞌ koni.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Bila mikosalaꞌ dianiu og gilug niu, angoy amu dituꞌ non mangka taluꞌ dianon og glopangan non kituꞌ nog amu amu da. Bila inongogan non ika, og maꞌana non, miglokopia amu na.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Tibua, bila diꞌ non ika inongogan, pogoit a nog sala kotow otawaka duaꞌ kotow og duma mu bagun niu da munut og tinaluꞌ kituꞌ dia sog Kitab nog, ‘Bila ngon sumbungan, sumboy duaꞌ kotow otawaka tolu kotow og mokotaksiꞌ dun.’
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Bila ondiꞌ non pa ilan inongogan, posun mu glam non dia sog glumpuk nog poktanudanan. Bu bila ondiꞌ non pa inongogan og glumpuk koyon, bibas niu na ion poꞌ mamaꞌ na ion nilan nog diꞌ moktamuy sog Mikpongon bu og polongabatanan nog buis.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “Dadi, toluꞌon ku dianiu, nog ain og pogbonduan niu dini sog glupaꞌan, maꞌ nituꞌ dosop og bonduan dituꞌ sog glangit. Bu ain og tinugdak niu dini sog glupaꞌan, tugdakon dosop dituꞌ sog glangit.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “Bu toluꞌon ku pa dianiu, nog bila duaꞌ kotow dianiu moksolabuk nog pongonion nilan dia sog Mikpongon nog minsan olo, inangon nododaꞌ dianilan nog Gamaꞌ u sog glangit.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Poꞌ minsan duaꞌ kotow otawaka tolu kotow moglumpuk sabap nog ilan og pigotowan ku, dia u dosop nilan.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Tubus nituꞌ, mikpolani si Piter dia ni Isus mangka poksak nog, “Kounutan, sanu kali u ompunoy og gilug u bila mokosalaꞌ dianakon? Pitu kali taꞌ?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Tinabal ion ni Isus nog, “Konaꞌ tibua pitu kali, sugaꞌid non, pitu puluꞌ kopitu kali.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 “Dadi, og kopogdatuꞌ nog Mikpongon sog gotowanan ompononggiꞌ dia sog solabuk datuꞌ nog moleg na boyadan nog sosuguꞌonanan non.
23 Porque o
24 Dangan miktolipun na ion mongabat, ngon og sala kotow sosuguꞌon non nog inoit dituꞌ non nog og dakol nog gutang non linoksaꞌan na.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Sabap sog daꞌidun og pogbayad non dun, dinondag nog datuꞌ koyon nog poksaluy tidu sog glawas non mangoy sog duoy non asta pa og gombataꞌanan non bu og glam nog gakodanan non bagun non tibua koboyadan og gutang non.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Tibua, miningluꞌud og sosuguꞌon non koyon sog sunguꞌan nog datuꞌ koyon mangka pongapuꞌngapuꞌ dianon nog, ‘Kounutan, longgungoy mu pa suꞌusa akon poꞌ boyadan ku da og glam non koyon dianika.’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Dadi, og datuꞌ koyon milolat dianon boyaꞌan nog piondaꞌ non na tanan og gutang non kituꞌ mangka non na ion dondagoy muliꞌ.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “Tubus nituꞌ, sonuk nog sosuguꞌon non koyon ompanow, milumpak non og pakasi sosuguꞌon non nog mikutang dianon mikaꞌan. Ginanggut non mogdayun mangka non longokoy bu poktaluꞌ nog, ‘Boyadoy mu na numun kituꞌ og gutang mu kituꞌ dianakon!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Miningluꞌud dosop og pakasi sosuguꞌon non kituꞌ mangka pongapuꞌngapuꞌ dianon nog, ‘Longgungoy mu pa akon! Poꞌ boyadan ku da og gutang u kituꞌ dianika.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Tibua, daꞌ non nododaꞌ ion longgungoy. Sugaꞌid non, inoit non sog gukum bagun ion kolobusuon asta ombayad non na og gutang non kituꞌ.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Dangan mitongow nog duma sosuguꞌonanan nog datuꞌ kituꞌ og kohinangan non koyon, ondaꞌ ilan tokodoy kosuꞌatoy dun. Dadi, inangoy nilan uksugoy dituꞌ sog datuꞌ og glam nog miinang non koyon.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Dadi, tinugun ion mogdayun nog datuꞌ kituꞌ. Dangan minatong ion dituꞌ, tinoluꞌan ion nog datuꞌ nog, ‘Ika, molaton ka nog gotow! Mikutang a dianakon nog mosolag tokodoy og golagaꞌ non. Tibua, sabap nog mingapuꞌngapuꞌ a dianakon, piondaꞌ u na og glam nog gutang mu kituꞌ.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Dumaꞌit bosia nog mololat a dosop dia sog pakasi sosuguꞌon mu mamaꞌ nog gininang u kituꞌ dianika!’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Dadi, sabap sog glolingit nog datuꞌ nilan koyon, inoit non ion sog gukum bagun pokposokitan asta mokobayad ion nog glam nog gutang non kituꞌ.”
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Dadi, long ni Isus dun, “Mamaꞌ nion dosop og ginangon nog Gamaꞌ u sog glangit dianiu bila ondiꞌ niu ompunan og pakasi niu nog gas nog pusung niu.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.