Mateus 16
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Og parasiuanan bu sadusiuanan minangoy dituꞌ ni Isus poꞌ poksulaysulayan nilan ion bianan sog kopongambat nilan dianon nog gingyataꞌ nog tidu sog Mikpongon.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Tinumabal ion nog, “Maꞌ long pa nog ponoluꞌon niu dun, bila og sindopondow saka ompula og sindopan, mogbolomaꞌ ion, molongas og bonua.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Bu sop, bila bukaꞌsiang bonua, saka ompulapula silangan bu mogdolom og bonua, posunguꞌ mogdupiꞌ. Moto amu mongmaꞌana nog ain motongow niu sog glangit, tibua, diꞌ amu moto mongmaꞌana nog gindanan nog posunguꞌ matong sog dunya.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Og gotowanan numun koni nog mongambat ilan nog gingyataꞌ, molaton ilan nog gotow bu mogbaluꞌbaluꞌ ilan tibua moktamuy dia sog Mikpongon. Daꞌidun og gingyataꞌ nog potongowon dianilan lual da og gingyataꞌ paꞌali dia ni Jona og polomolatas kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon.” Bu dunut doma, ginonatan ilan ni Isus.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Dangan tinumolipag ilan nog sulangguꞌanan non sog danow koyon, mikolingow og sulangguꞌanan non mogbalun.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Tinoluꞌan ilan ni Isus nog, “Pokpotubud amu bu pongandam amu bagun amu diꞌ moit nog pokpotulin nog pan nog parasiuanan bu sadusiuanan koyon.”
6 Jesus disse:
7 Dadi, migabitabit ilan, ilan bu ilan paꞌali sog tinaluꞌ non koyon. Maꞌ long nilan dun, “Saꞌan bayuꞌ tinaluꞌ non nog maꞌ nituꞌ poꞌ daꞌ ita pokopogoit nog ponganon ta.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Tibua, kisunan da ni Isus og pigobitobitan nilan koyon. Dadi, tinoluꞌan non ilan nog, “Amu koyon, kulang salig niu. Iduma maꞌ nion ma og poktoluꞌon niu nog daꞌ amu pokpokpitang nog pan?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Diꞌ niu potaꞌ buan mosabut otawaka kolobotan nog lima buk da og pan saka lima ngibu og gotowanan kinuman dun? Bu sanu bogyas pa og miomud niu nog samaꞌ nilan kuman dun?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Bu pitu buk sop pan kituꞌ nog saka pat ngibu kotow og mikokan dun, bu sanu bogyas sop og miomud niu nog samaꞌ nilan kuman dun?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Dadi, iduma ion ondiꞌ niu poma mosabut nog saka konaꞌ paꞌali sog pan og poktoluꞌon ku koni? Sugaꞌid non, pokpotubud amu bagun amu ondiꞌ moit nog pokpotulin nog pan nog parasiuanan bu sadusiuanan koyon.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Ugat nilan pa kosabut og maꞌana nog piktaluꞌ non nog konaꞌ dodaꞌ og pokpotulin nog pan, sugaꞌid non, sumboy mokpotubud ilan bagun ilan ondiꞌ moit nog pikpanad nog parasiuanan bu sadusiuanan koyon.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Dangan ion minangoy si Isus dituꞌ lambul sog molani nog Sisaria Pilipi. Minatong ilan dituꞌ, sinakan non og sulangguꞌanan non nog, “Sima gidoy long nog gotowanan dun og Binataꞌ sog Kilawan?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Tinumabal ilan nog, “Og duma koyon mokpoktaluꞌ ilan nog ika dow si Jan nog Polomunyag. Og duma sop mokpoktaluꞌ ilan nog ika dow si Iladya, og polomolatas kituꞌ nog taluꞌ nog Mikpongon kobon nituꞌ. Bu og duma sop mokpoktaluꞌ ilan nog ika dow si Jerimaya otawaka og solabuk og polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Sinakan non sop ilan nog, “Bila buan amu, sima u gidoy?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Tinumabal si Piter, “Ika og Kristu, og Bataꞌ nog Mikpongon nog ion totubuꞌ asta sog daꞌ kopus non.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Tinabal non si Piter nog, “Popiaon ka, ika, Simun, og bataꞌ ni Jona poꞌ og tinaluꞌ mu koyon konaꞌ sagyaotow og mikposun dun dianika, sugaꞌid non, og Gamaꞌ u sog glangit.
17 Jesus afirmou:
18 Bu toluꞌon ku dianika nog ika, si Piter. Bu dia u pindogoy sog dolonitan koni og baloy u nog ion non ion og pigotowan ku. Bu ondiꞌ dagon nog minsan og patoy.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Bogoyon ku dianika og konsianan nog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Bu ain og pogbonduan mu dini sog glupaꞌan, maꞌ nituꞌ dosop og bonduan dituꞌ sog glangit. Bu ain og tinugdak mu dini sog glupaꞌan, tugdakon dosop dituꞌ sog glangit.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Tubus nituꞌ, pidonsamaꞌ non tumaluꞌ dia sog sulangguꞌanan non koyon nog ondiꞌ nilan poguksugan minsan sima nog ion dodaꞌ og Kristu.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Tidu dion, tinolipun ni Isus mogustal dia sog sulangguꞌanan non nog sumboy mangoy ion sog Jerusalem bu posinsaon ion tokodoy nog kobogolalan nog bansa Hudyu, bu og mokokotas nog boliananan, bu og polopanadanan nog botad nog bansa Hudyu. Bu sumboy ion bunuꞌon. Tibua, sog kotolu ondow non motubuꞌ da ion puliꞌ.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Dangan midongog ituꞌ ni Piter, inagak non ion sog molayuꞌlayuꞌ mangka non pomagoy. Long non dun, “Kounutan, polosili le, ondiꞌ mu nododaꞌ ion kobianan!”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Tibua, sinunguꞌ ion ni Isus mangka poktaluꞌ nog, “Soitan, awaꞌ a dini nakon! Ika og mokobagla dianakon poꞌ og pomikilan mu koyon dia miktidu sog sagyaotow, ondaꞌ dia miktidu sog Mikpongon.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ ion sog sulangguꞌanan non nog, “Simasima moleg mogunut dianakon, sumboy tolikudan non og dili glegan non mangka non pisanoy og kudus non bu pogunut dianakon.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Poꞌ simasima og landuꞌ kopogapas non nog dili kotubuꞌ non, kobolongan da ion dun. Tibua, simasima og lamig non na bolongon og dili kotubuꞌ non sabap sog kopokokunut non dianakon, kongonan ion dun.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Poꞌ olo gidoy buan og glongas non nog makod nog gotow og daya sog tibuk nog dunya koni saka, ombolong og glimukud non? Kobolosan taꞌ nog gotow og dili glimukud non?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Poꞌ og Binataꞌ sog Kilawan, mokpuliꞌ dini sog dunya dunut og silow nog kotas nog Gamaꞌ non, bu dunut og moloikatanan non. Tubus nituꞌ, og glam nog gotowanan, tumbasan non og monala kotow dianilan ain sog miinang nilan.
27 Pois o
28 Toluꞌon ku dianiu, ngon og dumaanan ta dini nog ondiꞌ ilan pa tagad patoy taman da ondiꞌ nilan motongow og Binataꞌ sog Kilawan matong, bu og kopogdatuꞌ non.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.