Mateus 10
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC
1 Ngon gondow non, sinabi ni Isus og sopuluꞌ bu duaꞌ sulangguꞌanan non moglumpuk dianon bu binogayan non ilan nog bayaꞌ momugow nog glatdiwataanan bu mokpokodag nog ain og diꞌ mokokodag bu ain og togo mosakit nog minsan olo mosokitoy dun.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Koni og ngalananan nog sopuluꞌ bu duaꞌ kotow og sosuguꞌonanan non. Og tiganaꞌ si Simun (og koduaꞌ ngalan non si Piter) bu og putupusod non nog si Andriu, si Jems bu og putupusod non nog si Jan, og gombataꞌ ilan ni Sebedi.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Si Pilip, si Bartolomi, si Tomas, bu si Matiu nog og polongabat nog buis, bu si Jems og bataꞌ ni Alpius, bu si Tadius.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Bu si Simun og omboluꞌ kituꞌ tumindog nog salu bansa non, bu si Judas Iskariot og miguakil kituꞌ dia ni Isus sog glaꞌat.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Og sopuluꞌ bu duaꞌ kotow koni pipanow ni Isus bu pimolian non ilan nog, “Naꞌ amu mangoy sog konaꞌ bansa Hudyu otawaka sog bonua nog Samaria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Sugaꞌid non, dituꞌ amu angoy sog gotow Israel kituꞌ nog pinonggiꞌ dia sog bilibilianan kituꞌ nog mikpogbolong.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Og panow niu koyon, mangoy amu mogustal nog, og kopogdatuꞌ nog Mikpongon mosompol na.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Bu pokodag niu ain og diꞌ mokokodag bu ain og gipulon, bu potubuꞌ niu puliꞌ ain og minatoy, bu pomugow niu og glatdiwataanan. Mikalap amu nog bayaꞌ koyon dia sog Mikpongon nog daꞌ bayad dun. Dadi, naꞌ niu dosop poboyadon og gotowanan kituꞌ nog kitobangan niu.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Naꞌ amu mogoit nog sin nog minsan andun.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Naꞌ amu mogoit nog toguꞌan nog balanbalan, otawaka og gimolaan niu, otawaka og pongyapak niu bu tagad niu. Poꞌ og gotow nog moginang, patut nododaꞌ pokpotubuꞌon.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Bila mokodopot amu sog koliwagan bonua otawaka sog gimbolayan, ponontong niu og gotow kituꞌ nog pogodaban sog bonua koyon. Bu solian dion amu, dituꞌ amu non dukon.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ampun sumolod amu, maꞌ nini og taluꞌ niu, ‘Og kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Bila og gotowanan sog baloy koyon patut toluꞌan dun, monugu dianilan og tinaluꞌ niu koyon. Tibua, bila ondiꞌ, muliꞌ da dianiu.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Bila daꞌidun og tumolimaꞌ dianiu otawaka og mokinongog dianiu, pokpasoy niu og glopug nog glupaꞌ nog minokot sog botis niu mangka amu siꞌoy gonat sog baloy otawaka sog bonua koyon.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Toluꞌon ku dianiu, bila matong og gondow nog polihalaꞌ, labi pa og posakit dia sog gotowanan koyon nog diꞌ tumolimaꞌ dianiu, gabaꞌ nog posakit dia sog gotowanan kituꞌ sog bonua nog Sodom bu Gomora.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Poponowon ku amu nog mamaꞌ nog bilibilianan nog mangoy tumimbul dia sog glimonganan. Dadi, sumboy molig amu mamaꞌ nog mamak bu molumbang amu mamaꞌ nog kolopati.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Pongmohilat amu dia sog gotowanan poꞌ pongukpaꞌan nilan amu mangka nilan amu uokiloy dia sog gukum bu pokposokitan amu dia sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Sabap sog kopokokunut niu dianakon, oiton nilan amu dia sog sunguꞌan nog gubernadoranan bu sog kodotuꞌananan. Bu bianan sog kopoksumodia nilan dianiu, mokopoguksug amu dianilan nog Gombaꞌis nog Guksugan sog bansa Hudyu bu asta sog konaꞌ Hudyu.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Tibua, bila ukpaꞌan amu mangka amu poksumodiaoy, naꞌ amu mosusa bog olo og toluꞌon niu otawaka olo og kotaluꞌ niu dun. Poꞌ sog tang koyon bogayan amu da nog kotoan bog olo og poktoluꞌon niu.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Poꞌ og taluꞌ koyon konaꞌ niu dili taluꞌ, sugaꞌid non, og Bolakat nog Mikpongon og mokpotaluꞌ dun dianiu.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Sog tang koyon pobunuꞌ nilan na og putupusod nilan. Bu maꞌ nituꞌ dosop og ginangon nog gamaꞌanan dia sog gombataꞌanan nilan. Bu og gombataꞌanan siꞌoy, mokpongantu ilan na sog mokogulanganan nilan mangka nilan pobunuꞌ.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Pokongitan amu nog glam nog gotowanan sabap sog kopokokunut niu dianakon. Tibua, simasima og mokogaga asta sog doksuꞌan, motabang ion.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Bila posokitan amu sog solabuk bonua, polaguy amu sog len bonua. Toluꞌon ku dianiu, mangka niu siꞌoy kulit pongongoyoy og bonua nog Israel koyon, matong na og Binataꞌ sog Kilawan.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Og pikponadan ondiꞌ nododaꞌ motas dia sog mikpanad koyon dianon. Bu og sosoligan, ondiꞌ non dosop pogboyaꞌan og kounutan non.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Pada na bila og pikponadan, kilingan non og mikpanad koyon dianon. Bu domikian dosop maꞌ nituꞌ og sosoligan nog kilingan non og kounutan non. Bila iningolanan ma nog Belsibul og kounutan sog baloy, labi na kingolanoy og glaꞌayatanan non nog molaton.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Dadi, naꞌ amu mondok sog gotowanan poꞌ daꞌidun og pigbuni nog ondiꞌ ompotongow. Bu daꞌidun dosop og piglingod nog ondiꞌ kosunan.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ain og tinaluꞌ u kituꞌ dianiu nog ita ita da, podongog niu na sog glam nog gotowanan. Bu ain og inilom u kituꞌ dianiu, pulonag niu na sog kodokolan.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Naꞌ amu mondok nog gotowanan koyon nog glawas niu da ombunuꞌ nilan nog ondiꞌ nilan ombunuꞌ og glimukud niu. Sugaꞌid non, kondok amu dia sog mokopongulaꞌat kituꞌ nog glawas bu asta glimukud niu dituꞌ sog danow nog gapuy.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Konaꞌ taꞌ duaꞌ buk og gloksayowanan solad sin da og golagaꞌ non? Tibua, daꞌidun og modogdag dianilan bog konaꞌ da og glegan nog Gamaꞌ niu sog glangit.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Tibua, amu, minsan siꞌoy sagya og binoluan nog buk niu, kosunan nog Mikpongon bog andun dakol non.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Dadi, naꞌ amu mondok, poꞌ bololagaꞌ amu pa tokodoy dia sog gloksayowanan koyon.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Simasima og moktaluꞌ dia sog gotowanan nog ion mikokunut dianakon, akon siꞌoy, toluꞌon ku dosop dituꞌ sog Gamaꞌ u sog glangit nog ion og pigotowan ku.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Tibua, simasima og sonsingan non akon dia sog sunguꞌan nog gotowanan, sonsingan ku sop ion dituꞌ sog Gamaꞌ u sog glangit.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Naꞌ amu momikil nog saꞌan minangoy u dini sog dunya poꞌ mokpitang u nog gomigus dia sog gotowanan, sugaꞌid non, og susian.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Poꞌ saꞌan minangoy u dini bagun og gamaꞌ susion nog gombataꞌanan nog kolokian, bu og ginaꞌ susion nog gombataꞌanan nog kolibunanan, bu og ponugangan nog glibun susion nog mimonugangan dianon nog glibun.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Og banta non og salu konglangan non da.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Dadi, simasima og mololat dia sog ginaꞌamaꞌ non nog labi pa sog glolatan non dianakon, ondiꞌ ion patut ingolanan nog sulangguꞌ u. Bu simasima og mololat dia sog gombataꞌanan non nog labi pa dia sog glolatan non dianakon, ondiꞌ ion dosop patut ingolanan nog sulangguꞌ u.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Simasima og ondiꞌ moleg mokpisan nog kudus non mangka pogunut dianakon, ondiꞌ ilan patut ingolanan nog sulangguꞌ u.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Simasima og mogapas nog dili kotubuꞌ non, kobolongan da ion dun. Tibua, simasima og lamig non na bolongon og dili kotubuꞌ non sabap sog kopokokunut non dianakon, kongonan ion dun.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Simasima og tumolimaꞌ dianiu, tinolimaꞌ non dosop akon. Bu simasima og tumolimaꞌ dianakon, tinolimaꞌ non dosop og dinumondag kituꞌ dianakon mangoy dini sog dunya.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Simasima og tumolimaꞌ dia sog polomolatas, nog saꞌan tinolimaꞌ non poꞌ og polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon, mokalap ion nog sugda nog bogoyon dia sog polomolatasanan. Bu simasima og tumolimaꞌ nog gotow nog midulus nog saꞌan tinolimaꞌ non poꞌ og gotow koyon midulus dodaꞌ, mokotabuk ion nog sugda nog bogoyon sog ain midulus dia sog Mikpongon.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Simasima og mogbogoy nog minsan sala saguk siꞌoy nog tubig nog motigdow dia sog gotow nog minsan andun kobabaꞌ poꞌ og gotow koyon og sulangguꞌ u, toluꞌon ku dianiu, kobogayan nododaꞌ ion nog sugda.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.