Mateus 10

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngon gondow non, sinabi ni Isus og sopuluꞌ bu duaꞌ sulangguꞌanan non moglumpuk dianon bu binogayan non ilan nog bayaꞌ momugow nog glatdiwataanan bu mokpokodag nog ain og diꞌ mokokodag bu ain og togo mosakit nog minsan olo mosokitoy dun.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Koni og ngalananan nog sopuluꞌ bu duaꞌ kotow og sosuguꞌonanan non. Og tiganaꞌ si Simun (og koduaꞌ ngalan non si Piter) bu og putupusod non nog si Andriu, si Jems bu og putupusod non nog si Jan, og gombataꞌ ilan ni Sebedi.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Si Pilip, si Bartolomi, si Tomas, bu si Matiu nog og polongabat nog buis, bu si Jems og bataꞌ ni Alpius, bu si Tadius.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Bu si Simun og omboluꞌ kituꞌ tumindog nog salu bansa non, bu si Judas Iskariot og miguakil kituꞌ dia ni Isus sog glaꞌat.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Og sopuluꞌ bu duaꞌ kotow koni pipanow ni Isus bu pimolian non ilan nog, “Naꞌ amu mangoy sog konaꞌ bansa Hudyu otawaka sog bonua nog Samaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Sugaꞌid non, dituꞌ amu angoy sog gotow Israel kituꞌ nog pinonggiꞌ dia sog bilibilianan kituꞌ nog mikpogbolong.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Og panow niu koyon, mangoy amu mogustal nog, og kopogdatuꞌ nog Mikpongon mosompol na.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Bu pokodag niu ain og diꞌ mokokodag bu ain og gipulon, bu potubuꞌ niu puliꞌ ain og minatoy, bu pomugow niu og glatdiwataanan. Mikalap amu nog bayaꞌ koyon dia sog Mikpongon nog daꞌ bayad dun. Dadi, naꞌ niu dosop poboyadon og gotowanan kituꞌ nog kitobangan niu.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Naꞌ amu mogoit nog sin nog minsan andun.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Naꞌ amu mogoit nog toguꞌan nog balanbalan, otawaka og gimolaan niu, otawaka og pongyapak niu bu tagad niu. Poꞌ og gotow nog moginang, patut nododaꞌ pokpotubuꞌon.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Bila mokodopot amu sog koliwagan bonua otawaka sog gimbolayan, ponontong niu og gotow kituꞌ nog pogodaban sog bonua koyon. Bu solian dion amu, dituꞌ amu non dukon.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ampun sumolod amu, maꞌ nini og taluꞌ niu, ‘Og kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Bila og gotowanan sog baloy koyon patut toluꞌan dun, monugu dianilan og tinaluꞌ niu koyon. Tibua, bila ondiꞌ, muliꞌ da dianiu.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Bila daꞌidun og tumolimaꞌ dianiu otawaka og mokinongog dianiu, pokpasoy niu og glopug nog glupaꞌ nog minokot sog botis niu mangka amu siꞌoy gonat sog baloy otawaka sog bonua koyon.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Toluꞌon ku dianiu, bila matong og gondow nog polihalaꞌ, labi pa og posakit dia sog gotowanan koyon nog diꞌ tumolimaꞌ dianiu, gabaꞌ nog posakit dia sog gotowanan kituꞌ sog bonua nog Sodom bu Gomora.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Poponowon ku amu nog mamaꞌ nog bilibilianan nog mangoy tumimbul dia sog glimonganan. Dadi, sumboy molig amu mamaꞌ nog mamak bu molumbang amu mamaꞌ nog kolopati.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Pongmohilat amu dia sog gotowanan poꞌ pongukpaꞌan nilan amu mangka nilan amu uokiloy dia sog gukum bu pokposokitan amu dia sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Sabap sog kopokokunut niu dianakon, oiton nilan amu dia sog sunguꞌan nog gubernadoranan bu sog kodotuꞌananan. Bu bianan sog kopoksumodia nilan dianiu, mokopoguksug amu dianilan nog Gombaꞌis nog Guksugan sog bansa Hudyu bu asta sog konaꞌ Hudyu.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Tibua, bila ukpaꞌan amu mangka amu poksumodiaoy, naꞌ amu mosusa bog olo og toluꞌon niu otawaka olo og kotaluꞌ niu dun. Poꞌ sog tang koyon bogayan amu da nog kotoan bog olo og poktoluꞌon niu.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Poꞌ og taluꞌ koyon konaꞌ niu dili taluꞌ, sugaꞌid non, og Bolakat nog Mikpongon og mokpotaluꞌ dun dianiu.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Sog tang koyon pobunuꞌ nilan na og putupusod nilan. Bu maꞌ nituꞌ dosop og ginangon nog gamaꞌanan dia sog gombataꞌanan nilan. Bu og gombataꞌanan siꞌoy, mokpongantu ilan na sog mokogulanganan nilan mangka nilan pobunuꞌ.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Pokongitan amu nog glam nog gotowanan sabap sog kopokokunut niu dianakon. Tibua, simasima og mokogaga asta sog doksuꞌan, motabang ion.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Bila posokitan amu sog solabuk bonua, polaguy amu sog len bonua. Toluꞌon ku dianiu, mangka niu siꞌoy kulit pongongoyoy og bonua nog Israel koyon, matong na og Binataꞌ sog Kilawan.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Og pikponadan ondiꞌ nododaꞌ motas dia sog mikpanad koyon dianon. Bu og sosoligan, ondiꞌ non dosop pogboyaꞌan og kounutan non.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Pada na bila og pikponadan, kilingan non og mikpanad koyon dianon. Bu domikian dosop maꞌ nituꞌ og sosoligan nog kilingan non og kounutan non. Bila iningolanan ma nog Belsibul og kounutan sog baloy, labi na kingolanoy og glaꞌayatanan non nog molaton.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Dadi, naꞌ amu mondok sog gotowanan poꞌ daꞌidun og pigbuni nog ondiꞌ ompotongow. Bu daꞌidun dosop og piglingod nog ondiꞌ kosunan.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ain og tinaluꞌ u kituꞌ dianiu nog ita ita da, podongog niu na sog glam nog gotowanan. Bu ain og inilom u kituꞌ dianiu, pulonag niu na sog kodokolan.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Naꞌ amu mondok nog gotowanan koyon nog glawas niu da ombunuꞌ nilan nog ondiꞌ nilan ombunuꞌ og glimukud niu. Sugaꞌid non, kondok amu dia sog mokopongulaꞌat kituꞌ nog glawas bu asta glimukud niu dituꞌ sog danow nog gapuy.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Konaꞌ taꞌ duaꞌ buk og gloksayowanan solad sin da og golagaꞌ non? Tibua, daꞌidun og modogdag dianilan bog konaꞌ da og glegan nog Gamaꞌ niu sog glangit.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Tibua, amu, minsan siꞌoy sagya og binoluan nog buk niu, kosunan nog Mikpongon bog andun dakol non.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Dadi, naꞌ amu mondok, poꞌ bololagaꞌ amu pa tokodoy dia sog gloksayowanan koyon.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Simasima og moktaluꞌ dia sog gotowanan nog ion mikokunut dianakon, akon siꞌoy, toluꞌon ku dosop dituꞌ sog Gamaꞌ u sog glangit nog ion og pigotowan ku.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Tibua, simasima og sonsingan non akon dia sog sunguꞌan nog gotowanan, sonsingan ku sop ion dituꞌ sog Gamaꞌ u sog glangit.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Naꞌ amu momikil nog saꞌan minangoy u dini sog dunya poꞌ mokpitang u nog gomigus dia sog gotowanan, sugaꞌid non, og susian.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Poꞌ saꞌan minangoy u dini bagun og gamaꞌ susion nog gombataꞌanan nog kolokian, bu og ginaꞌ susion nog gombataꞌanan nog kolibunanan, bu og ponugangan nog glibun susion nog mimonugangan dianon nog glibun.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Og banta non og salu konglangan non da.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Dadi, simasima og mololat dia sog ginaꞌamaꞌ non nog labi pa sog glolatan non dianakon, ondiꞌ ion patut ingolanan nog sulangguꞌ u. Bu simasima og mololat dia sog gombataꞌanan non nog labi pa dia sog glolatan non dianakon, ondiꞌ ion dosop patut ingolanan nog sulangguꞌ u.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Simasima og ondiꞌ moleg mokpisan nog kudus non mangka pogunut dianakon, ondiꞌ ilan patut ingolanan nog sulangguꞌ u.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Simasima og mogapas nog dili kotubuꞌ non, kobolongan da ion dun. Tibua, simasima og lamig non na bolongon og dili kotubuꞌ non sabap sog kopokokunut non dianakon, kongonan ion dun.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Simasima og tumolimaꞌ dianiu, tinolimaꞌ non dosop akon. Bu simasima og tumolimaꞌ dianakon, tinolimaꞌ non dosop og dinumondag kituꞌ dianakon mangoy dini sog dunya.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Simasima og tumolimaꞌ dia sog polomolatas, nog saꞌan tinolimaꞌ non poꞌ og polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon, mokalap ion nog sugda nog bogoyon dia sog polomolatasanan. Bu simasima og tumolimaꞌ nog gotow nog midulus nog saꞌan tinolimaꞌ non poꞌ og gotow koyon midulus dodaꞌ, mokotabuk ion nog sugda nog bogoyon sog ain midulus dia sog Mikpongon.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Simasima og mogbogoy nog minsan sala saguk siꞌoy nog tubig nog motigdow dia sog gotow nog minsan andun kobabaꞌ poꞌ og gotow koyon og sulangguꞌ u, toluꞌon ku dianiu, kobogayan nododaꞌ ion nog sugda.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.