Mateus 10
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Ngon gondow non, sinabi ni Isus og sopuluꞌ bu duaꞌ sulangguꞌanan non moglumpuk dianon bu binogayan non ilan nog bayaꞌ momugow nog glatdiwataanan bu mokpokodag nog ain og diꞌ mokokodag bu ain og togo mosakit nog minsan olo mosokitoy dun.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Koni og ngalananan nog sopuluꞌ bu duaꞌ kotow og sosuguꞌonanan non. Og tiganaꞌ si Simun (og koduaꞌ ngalan non si Piter) bu og putupusod non nog si Andriu, si Jems bu og putupusod non nog si Jan, og gombataꞌ ilan ni Sebedi.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Si Pilip, si Bartolomi, si Tomas, bu si Matiu nog og polongabat nog buis, bu si Jems og bataꞌ ni Alpius, bu si Tadius.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Bu si Simun og omboluꞌ kituꞌ tumindog nog salu bansa non, bu si Judas Iskariot og miguakil kituꞌ dia ni Isus sog glaꞌat.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Og sopuluꞌ bu duaꞌ kotow koni pipanow ni Isus bu pimolian non ilan nog, “Naꞌ amu mangoy sog konaꞌ bansa Hudyu otawaka sog bonua nog Samaria.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Sugaꞌid non, dituꞌ amu angoy sog gotow Israel kituꞌ nog pinonggiꞌ dia sog bilibilianan kituꞌ nog mikpogbolong.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Og panow niu koyon, mangoy amu mogustal nog, og kopogdatuꞌ nog Mikpongon mosompol na.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Bu pokodag niu ain og diꞌ mokokodag bu ain og gipulon, bu potubuꞌ niu puliꞌ ain og minatoy, bu pomugow niu og glatdiwataanan. Mikalap amu nog bayaꞌ koyon dia sog Mikpongon nog daꞌ bayad dun. Dadi, naꞌ niu dosop poboyadon og gotowanan kituꞌ nog kitobangan niu.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Naꞌ amu mogoit nog sin nog minsan andun.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Naꞌ amu mogoit nog toguꞌan nog balanbalan, otawaka og gimolaan niu, otawaka og pongyapak niu bu tagad niu. Poꞌ og gotow nog moginang, patut nododaꞌ pokpotubuꞌon.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Bila mokodopot amu sog koliwagan bonua otawaka sog gimbolayan, ponontong niu og gotow kituꞌ nog pogodaban sog bonua koyon. Bu solian dion amu, dituꞌ amu non dukon.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ampun sumolod amu, maꞌ nini og taluꞌ niu, ‘Og kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Bila og gotowanan sog baloy koyon patut toluꞌan dun, monugu dianilan og tinaluꞌ niu koyon. Tibua, bila ondiꞌ, muliꞌ da dianiu.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Bila daꞌidun og tumolimaꞌ dianiu otawaka og mokinongog dianiu, pokpasoy niu og glopug nog glupaꞌ nog minokot sog botis niu mangka amu siꞌoy gonat sog baloy otawaka sog bonua koyon.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Toluꞌon ku dianiu, bila matong og gondow nog polihalaꞌ, labi pa og posakit dia sog gotowanan koyon nog diꞌ tumolimaꞌ dianiu, gabaꞌ nog posakit dia sog gotowanan kituꞌ sog bonua nog Sodom bu Gomora.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Poponowon ku amu nog mamaꞌ nog bilibilianan nog mangoy tumimbul dia sog glimonganan. Dadi, sumboy molig amu mamaꞌ nog mamak bu molumbang amu mamaꞌ nog kolopati.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Pongmohilat amu dia sog gotowanan poꞌ pongukpaꞌan nilan amu mangka nilan amu uokiloy dia sog gukum bu pokposokitan amu dia sog baloyanan nog poglumpukan nog bansa Hudyu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Sabap sog kopokokunut niu dianakon, oiton nilan amu dia sog sunguꞌan nog gubernadoranan bu sog kodotuꞌananan. Bu bianan sog kopoksumodia nilan dianiu, mokopoguksug amu dianilan nog Gombaꞌis nog Guksugan sog bansa Hudyu bu asta sog konaꞌ Hudyu.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Tibua, bila ukpaꞌan amu mangka amu poksumodiaoy, naꞌ amu mosusa bog olo og toluꞌon niu otawaka olo og kotaluꞌ niu dun. Poꞌ sog tang koyon bogayan amu da nog kotoan bog olo og poktoluꞌon niu.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Poꞌ og taluꞌ koyon konaꞌ niu dili taluꞌ, sugaꞌid non, og Bolakat nog Mikpongon og mokpotaluꞌ dun dianiu.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Sog tang koyon pobunuꞌ nilan na og putupusod nilan. Bu maꞌ nituꞌ dosop og ginangon nog gamaꞌanan dia sog gombataꞌanan nilan. Bu og gombataꞌanan siꞌoy, mokpongantu ilan na sog mokogulanganan nilan mangka nilan pobunuꞌ.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Pokongitan amu nog glam nog gotowanan sabap sog kopokokunut niu dianakon. Tibua, simasima og mokogaga asta sog doksuꞌan, motabang ion.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Bila posokitan amu sog solabuk bonua, polaguy amu sog len bonua. Toluꞌon ku dianiu, mangka niu siꞌoy kulit pongongoyoy og bonua nog Israel koyon, matong na og Binataꞌ sog Kilawan.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Og pikponadan ondiꞌ nododaꞌ motas dia sog mikpanad koyon dianon. Bu og sosoligan, ondiꞌ non dosop pogboyaꞌan og kounutan non.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Pada na bila og pikponadan, kilingan non og mikpanad koyon dianon. Bu domikian dosop maꞌ nituꞌ og sosoligan nog kilingan non og kounutan non. Bila iningolanan ma nog Belsibul og kounutan sog baloy, labi na kingolanoy og glaꞌayatanan non nog molaton.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Dadi, naꞌ amu mondok sog gotowanan poꞌ daꞌidun og pigbuni nog ondiꞌ ompotongow. Bu daꞌidun dosop og piglingod nog ondiꞌ kosunan.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ain og tinaluꞌ u kituꞌ dianiu nog ita ita da, podongog niu na sog glam nog gotowanan. Bu ain og inilom u kituꞌ dianiu, pulonag niu na sog kodokolan.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Naꞌ amu mondok nog gotowanan koyon nog glawas niu da ombunuꞌ nilan nog ondiꞌ nilan ombunuꞌ og glimukud niu. Sugaꞌid non, kondok amu dia sog mokopongulaꞌat kituꞌ nog glawas bu asta glimukud niu dituꞌ sog danow nog gapuy.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Konaꞌ taꞌ duaꞌ buk og gloksayowanan solad sin da og golagaꞌ non? Tibua, daꞌidun og modogdag dianilan bog konaꞌ da og glegan nog Gamaꞌ niu sog glangit.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Tibua, amu, minsan siꞌoy sagya og binoluan nog buk niu, kosunan nog Mikpongon bog andun dakol non.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Dadi, naꞌ amu mondok, poꞌ bololagaꞌ amu pa tokodoy dia sog gloksayowanan koyon.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Simasima og moktaluꞌ dia sog gotowanan nog ion mikokunut dianakon, akon siꞌoy, toluꞌon ku dosop dituꞌ sog Gamaꞌ u sog glangit nog ion og pigotowan ku.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Tibua, simasima og sonsingan non akon dia sog sunguꞌan nog gotowanan, sonsingan ku sop ion dituꞌ sog Gamaꞌ u sog glangit.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Naꞌ amu momikil nog saꞌan minangoy u dini sog dunya poꞌ mokpitang u nog gomigus dia sog gotowanan, sugaꞌid non, og susian.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Poꞌ saꞌan minangoy u dini bagun og gamaꞌ susion nog gombataꞌanan nog kolokian, bu og ginaꞌ susion nog gombataꞌanan nog kolibunanan, bu og ponugangan nog glibun susion nog mimonugangan dianon nog glibun.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Og banta non og salu konglangan non da.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Dadi, simasima og mololat dia sog ginaꞌamaꞌ non nog labi pa sog glolatan non dianakon, ondiꞌ ion patut ingolanan nog sulangguꞌ u. Bu simasima og mololat dia sog gombataꞌanan non nog labi pa dia sog glolatan non dianakon, ondiꞌ ion dosop patut ingolanan nog sulangguꞌ u.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Simasima og ondiꞌ moleg mokpisan nog kudus non mangka pogunut dianakon, ondiꞌ ilan patut ingolanan nog sulangguꞌ u.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Simasima og mogapas nog dili kotubuꞌ non, kobolongan da ion dun. Tibua, simasima og lamig non na bolongon og dili kotubuꞌ non sabap sog kopokokunut non dianakon, kongonan ion dun.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Simasima og tumolimaꞌ dianiu, tinolimaꞌ non dosop akon. Bu simasima og tumolimaꞌ dianakon, tinolimaꞌ non dosop og dinumondag kituꞌ dianakon mangoy dini sog dunya.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Simasima og tumolimaꞌ dia sog polomolatas, nog saꞌan tinolimaꞌ non poꞌ og polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon, mokalap ion nog sugda nog bogoyon dia sog polomolatasanan. Bu simasima og tumolimaꞌ nog gotow nog midulus nog saꞌan tinolimaꞌ non poꞌ og gotow koyon midulus dodaꞌ, mokotabuk ion nog sugda nog bogoyon sog ain midulus dia sog Mikpongon.
41 Quem receber um
42 Simasima og mogbogoy nog minsan sala saguk siꞌoy nog tubig nog motigdow dia sog gotow nog minsan andun kobabaꞌ poꞌ og gotow koyon og sulangguꞌ u, toluꞌon ku dianiu, kobogayan nododaꞌ ion nog sugda.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.