João 14
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Miktaluꞌ si Isus dia sog sulangguꞌanan non koyon nog, “Naꞌ amu mosusa. Pongandol amu kobon non dia sog Mikpongon, bu pongandol amu dosop dianakon.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Dituꞌ sog Gamaꞌ u modakol og pogonongan dun. Somoꞌ ondiꞌ motud og piktaluꞌ u koni, ondiꞌ u na bosia toluꞌon dianiu nog mangoy u moksimpan nog pogonongan niu.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Dadi, bila mokangoy u na moksimpan nog pogonongan niu dituꞌ, puliꞌon ku na amu poꞌ bagun da minsan ain u, dituꞌ amu dosop.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Bu kosunan niu og bianan mangoy dituꞌ sog pogolongon ku koyon nog gongayan ku.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Dadi, miktaluꞌ si Tomas dianon nog, “Kounutan, diꞌ nami kosunan bog ain ka angoy. Olo ma og mogandun kisunoy nami nog dalan posunguꞌ dituꞌ?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Dadi, tinumabal si Isus nog, “Akon og Dalan, akon og Motud, bu akon og Kotubuꞌ. Ondaꞌidun og mokangoy sog pigonongan nog Gamaꞌ u bog ondiꞌ da ion mian dianakon.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Bila kisunan niu noma akon, kisunan niu dosop og Gamaꞌ u. Tidu numun kituꞌ kisunan niu na ion bu mitongow niu na ion.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Miktaluꞌ si Pilip nog, “Kounutan, potongow mu tibua dianami og Gamaꞌ poꞌ ombaꞌis nami na.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Tinabal ion ni Isus nog, “Pilip, miobon ita na mokunul saka ondiꞌ mu pa akon kosunan? Iduma moktaluꞌ a ma nog potongowon ku dianika og Gamaꞌ u? Toluꞌon ku dianika, nog simasima og mikotongow dianakon, mitongow non dosop og Gamaꞌ u.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Diꞌ a taꞌ tumud, Pilip, nog akon, dia u sog Gamaꞌ bu og Gamaꞌ dini dosop nakon? Poꞌ og glam nog pomali u dianiu, konaꞌ tibua akon dili og piktiduan dun, sugaꞌid non, og Gamaꞌ u nog ion dia nakon, ion og miginang nini.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Tud niu og tinaluꞌ u kituꞌ nog akon, dia u sog Gamaꞌ bu ion dini nakon. Bila ondiꞌ amu pa tumud dun sabap sog taluꞌ u, tud amu sabap sog gingyataꞌanan kituꞌ nog gininang u.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Toluꞌon ku dianiu, simasima og mongandol dianakon, kilingan non dosop og gininang u kituꞌ. Bu labi pa dituꞌ og minang non poꞌ mokpuliꞌ u na dituꞌ sog Gamaꞌ u.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Bu inangon ku ain og pongonion niu dianakon bianan sog ngalan ku, bagun da ompotongow u og kotas nog bayaꞌ nog Gamaꞌ u bianan dia sog Bataꞌ non.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Dadi, mokopongoni amu minsan olo bianan sog ngalan ku poꞌ inangon ku dianiu.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Maꞌ long sop ni Isus, “Bila tantu dodaꞌ nog molalam amu dianakon, inangon niu nododaꞌ og dondagan ku.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Mongoni u dia sog Gamaꞌ u bu bogayan non amu nog len og Tumabang dianiu nog sumoliu dianakon. Ion dumuma dianiu somul non.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ion og Bolakat nog Mikpongon bu ion non og mokpanad dianiu nog motud. Og gotowanan dini sog dunya nog daꞌ pongandol sog Mikpongon, ondiꞌ nilan ion motolimaꞌ poꞌ daꞌ nilan ion kotongow bu daꞌ nilan ion dosop kilolaoy. Tibua amu, kosunan niu ion poꞌ dia ion niu kobon non bu mogonong ion dianiu.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Minsan siꞌoy gumonat u na, ondiꞌ u amu gonatan nog amu amu da poꞌ akon, mokpuliꞌ u da dini niu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Diꞌ mobon og gotowanan koyon nog daꞌ pongandol dia sog Mikpongon, ondiꞌ nilan na akon motongow. Tibua, amu, motongow niu da akon poꞌ motubuꞌ u da mokpuliꞌ. Bu sabap dituꞌ, amu siꞌoy, motubuꞌ amu dosop mamaꞌ nakon.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kosunan niu sog gondow koyon nog solabuk ami da nog Gamaꞌ u. Domikian dosop dianita nog dia amu nakon, bu akon siꞌoy, dia u dosop niu.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Simasima tumolimaꞌ nog dondagananan ku mangka non unutoy, ion miktantu molalam dianakon. Bu ain molalam dianakon, kololaman ion nog Gamaꞌ u. Bu akon siꞌoy, molalam u dosop dianon bu mokpotongow u dianon.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Miktaluꞌ si Judas nog ion konaꞌ ni Judas Iskariot nog, “Kounutan, iduma nog ami ma tibua og potongowan mu dun? Iduma ondiꞌ nika ma dosop potongowon sog glam nog gotowanan dini sog glupaꞌan?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Tinumabal si Isus nog, “Simasima og molalam dianakon, unuton non og pomali u. Ion kololaman nog Gamaꞌ u. Og Gamaꞌ u bu akon mangoy dianon bu imungon nami ion nog pogonongan nami.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Tibua, og gotow nog diꞌ molalam dianakon, ondiꞌ nododaꞌ mokokunut nog pomali u. Og tinaluꞌ u kituꞌ dianiu konaꞌ og dili taluꞌ u, sugaꞌid non, miktidu ituꞌ sog Gamaꞌ u nog ion og mikpopangoy dianakon dini.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Tinaluꞌ u ini dianiu nog solian nog dini u pa niu.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Tibua, og Tumabang kituꞌ dianiu, ion non og Bolakat nog Mikpongon, og dondagon nog Gamaꞌ u mangoy dianiu bianan sog ngalan ku, mokpanad ion dianiu sog glam non bu popondomon non dosop dianiu og glam nog tinaluꞌ u kituꞌ dianiu.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Dadi, bila gumonat u na, bogayan ku amu nog kotiknaꞌ nog pomikilan mamaꞌ nog kotiknaꞌ nog pikilan ku. Og gotowanan dini sog dunya nog daꞌ tud dianakon, ondiꞌ ilan mokobogoy nog kotiknaꞌ nog pomikilan nog mamaꞌ nituꞌ. Dadi, naꞌ amu mosusa bu naꞌ amu mondok.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Midongog niu og taluꞌ u nog gumonat u na bu mokpuliꞌ u da dini niu. Bila miktantu amu dodaꞌ molalam dianakon, mokpogdaꞌdaꞌ amu nog mangoy u dituꞌ sog Gamaꞌ u poꞌ ion labi pa kotas dianakon.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Saꞌan pidonsamaꞌ u ini tumaluꞌ dianiu poꞌ bagun amu tumud bila motuman na og glam nini dianakon.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ondiꞌ na ompayat og kopogabitabit ta niu poꞌ posunguꞌ na matong si Kindagow, og kounutan dini sog dunya. Tibua, ondaꞌidun da og bayaꞌ non dianakon.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Tibua, sumboy kosunan nog gotowanan dini sog dunya nog molalam u sog Gamaꞌ u bu inangon ku ain da og dondagan non dianakon.” Mangka ion poktaluꞌ nog, “Alung, ompanow ita na.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.