João 14
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ACF
1 Miktaluꞌ si Isus dia sog sulangguꞌanan non koyon nog, “Naꞌ amu mosusa. Pongandol amu kobon non dia sog Mikpongon, bu pongandol amu dosop dianakon.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Dituꞌ sog Gamaꞌ u modakol og pogonongan dun. Somoꞌ ondiꞌ motud og piktaluꞌ u koni, ondiꞌ u na bosia toluꞌon dianiu nog mangoy u moksimpan nog pogonongan niu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Dadi, bila mokangoy u na moksimpan nog pogonongan niu dituꞌ, puliꞌon ku na amu poꞌ bagun da minsan ain u, dituꞌ amu dosop.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Bu kosunan niu og bianan mangoy dituꞌ sog pogolongon ku koyon nog gongayan ku.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Dadi, miktaluꞌ si Tomas dianon nog, “Kounutan, diꞌ nami kosunan bog ain ka angoy. Olo ma og mogandun kisunoy nami nog dalan posunguꞌ dituꞌ?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Dadi, tinumabal si Isus nog, “Akon og Dalan, akon og Motud, bu akon og Kotubuꞌ. Ondaꞌidun og mokangoy sog pigonongan nog Gamaꞌ u bog ondiꞌ da ion mian dianakon.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Bila kisunan niu noma akon, kisunan niu dosop og Gamaꞌ u. Tidu numun kituꞌ kisunan niu na ion bu mitongow niu na ion.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Miktaluꞌ si Pilip nog, “Kounutan, potongow mu tibua dianami og Gamaꞌ poꞌ ombaꞌis nami na.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Tinabal ion ni Isus nog, “Pilip, miobon ita na mokunul saka ondiꞌ mu pa akon kosunan? Iduma moktaluꞌ a ma nog potongowon ku dianika og Gamaꞌ u? Toluꞌon ku dianika, nog simasima og mikotongow dianakon, mitongow non dosop og Gamaꞌ u.
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Diꞌ a taꞌ tumud, Pilip, nog akon, dia u sog Gamaꞌ bu og Gamaꞌ dini dosop nakon? Poꞌ og glam nog pomali u dianiu, konaꞌ tibua akon dili og piktiduan dun, sugaꞌid non, og Gamaꞌ u nog ion dia nakon, ion og miginang nini.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Tud niu og tinaluꞌ u kituꞌ nog akon, dia u sog Gamaꞌ bu ion dini nakon. Bila ondiꞌ amu pa tumud dun sabap sog taluꞌ u, tud amu sabap sog gingyataꞌanan kituꞌ nog gininang u.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Toluꞌon ku dianiu, simasima og mongandol dianakon, kilingan non dosop og gininang u kituꞌ. Bu labi pa dituꞌ og minang non poꞌ mokpuliꞌ u na dituꞌ sog Gamaꞌ u.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Bu inangon ku ain og pongonion niu dianakon bianan sog ngalan ku, bagun da ompotongow u og kotas nog bayaꞌ nog Gamaꞌ u bianan dia sog Bataꞌ non.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Dadi, mokopongoni amu minsan olo bianan sog ngalan ku poꞌ inangon ku dianiu.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Maꞌ long sop ni Isus, “Bila tantu dodaꞌ nog molalam amu dianakon, inangon niu nododaꞌ og dondagan ku.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Mongoni u dia sog Gamaꞌ u bu bogayan non amu nog len og Tumabang dianiu nog sumoliu dianakon. Ion dumuma dianiu somul non.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Ion og Bolakat nog Mikpongon bu ion non og mokpanad dianiu nog motud. Og gotowanan dini sog dunya nog daꞌ pongandol sog Mikpongon, ondiꞌ nilan ion motolimaꞌ poꞌ daꞌ nilan ion kotongow bu daꞌ nilan ion dosop kilolaoy. Tibua amu, kosunan niu ion poꞌ dia ion niu kobon non bu mogonong ion dianiu.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Minsan siꞌoy gumonat u na, ondiꞌ u amu gonatan nog amu amu da poꞌ akon, mokpuliꞌ u da dini niu.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Diꞌ mobon og gotowanan koyon nog daꞌ pongandol dia sog Mikpongon, ondiꞌ nilan na akon motongow. Tibua, amu, motongow niu da akon poꞌ motubuꞌ u da mokpuliꞌ. Bu sabap dituꞌ, amu siꞌoy, motubuꞌ amu dosop mamaꞌ nakon.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Kosunan niu sog gondow koyon nog solabuk ami da nog Gamaꞌ u. Domikian dosop dianita nog dia amu nakon, bu akon siꞌoy, dia u dosop niu.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Simasima tumolimaꞌ nog dondagananan ku mangka non unutoy, ion miktantu molalam dianakon. Bu ain molalam dianakon, kololaman ion nog Gamaꞌ u. Bu akon siꞌoy, molalam u dosop dianon bu mokpotongow u dianon.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Miktaluꞌ si Judas nog ion konaꞌ ni Judas Iskariot nog, “Kounutan, iduma nog ami ma tibua og potongowan mu dun? Iduma ondiꞌ nika ma dosop potongowon sog glam nog gotowanan dini sog glupaꞌan?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Tinumabal si Isus nog, “Simasima og molalam dianakon, unuton non og pomali u. Ion kololaman nog Gamaꞌ u. Og Gamaꞌ u bu akon mangoy dianon bu imungon nami ion nog pogonongan nami.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Tibua, og gotow nog diꞌ molalam dianakon, ondiꞌ nododaꞌ mokokunut nog pomali u. Og tinaluꞌ u kituꞌ dianiu konaꞌ og dili taluꞌ u, sugaꞌid non, miktidu ituꞌ sog Gamaꞌ u nog ion og mikpopangoy dianakon dini.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Tinaluꞌ u ini dianiu nog solian nog dini u pa niu.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Tibua, og Tumabang kituꞌ dianiu, ion non og Bolakat nog Mikpongon, og dondagon nog Gamaꞌ u mangoy dianiu bianan sog ngalan ku, mokpanad ion dianiu sog glam non bu popondomon non dosop dianiu og glam nog tinaluꞌ u kituꞌ dianiu.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 “Dadi, bila gumonat u na, bogayan ku amu nog kotiknaꞌ nog pomikilan mamaꞌ nog kotiknaꞌ nog pikilan ku. Og gotowanan dini sog dunya nog daꞌ tud dianakon, ondiꞌ ilan mokobogoy nog kotiknaꞌ nog pomikilan nog mamaꞌ nituꞌ. Dadi, naꞌ amu mosusa bu naꞌ amu mondok.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Midongog niu og taluꞌ u nog gumonat u na bu mokpuliꞌ u da dini niu. Bila miktantu amu dodaꞌ molalam dianakon, mokpogdaꞌdaꞌ amu nog mangoy u dituꞌ sog Gamaꞌ u poꞌ ion labi pa kotas dianakon.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Saꞌan pidonsamaꞌ u ini tumaluꞌ dianiu poꞌ bagun amu tumud bila motuman na og glam nini dianakon.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Ondiꞌ na ompayat og kopogabitabit ta niu poꞌ posunguꞌ na matong si Kindagow, og kounutan dini sog dunya. Tibua, ondaꞌidun da og bayaꞌ non dianakon.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Tibua, sumboy kosunan nog gotowanan dini sog dunya nog molalam u sog Gamaꞌ u bu inangon ku ain da og dondagan non dianakon.” Mangka ion poktaluꞌ nog, “Alung, ompanow ita na.”
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.