João 14

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Miktaluꞌ si Isus dia sog sulangguꞌanan non koyon nog, “Naꞌ amu mosusa. Pongandol amu kobon non dia sog Mikpongon, bu pongandol amu dosop dianakon.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Dituꞌ sog Gamaꞌ u modakol og pogonongan dun. Somoꞌ ondiꞌ motud og piktaluꞌ u koni, ondiꞌ u na bosia toluꞌon dianiu nog mangoy u moksimpan nog pogonongan niu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Dadi, bila mokangoy u na moksimpan nog pogonongan niu dituꞌ, puliꞌon ku na amu poꞌ bagun da minsan ain u, dituꞌ amu dosop.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Bu kosunan niu og bianan mangoy dituꞌ sog pogolongon ku koyon nog gongayan ku.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Dadi, miktaluꞌ si Tomas dianon nog, “Kounutan, diꞌ nami kosunan bog ain ka angoy. Olo ma og mogandun kisunoy nami nog dalan posunguꞌ dituꞌ?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Dadi, tinumabal si Isus nog, “Akon og Dalan, akon og Motud, bu akon og Kotubuꞌ. Ondaꞌidun og mokangoy sog pigonongan nog Gamaꞌ u bog ondiꞌ da ion mian dianakon.
6 Jesus respondeu:
7 Bila kisunan niu noma akon, kisunan niu dosop og Gamaꞌ u. Tidu numun kituꞌ kisunan niu na ion bu mitongow niu na ion.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Miktaluꞌ si Pilip nog, “Kounutan, potongow mu tibua dianami og Gamaꞌ poꞌ ombaꞌis nami na.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Tinabal ion ni Isus nog, “Pilip, miobon ita na mokunul saka ondiꞌ mu pa akon kosunan? Iduma moktaluꞌ a ma nog potongowon ku dianika og Gamaꞌ u? Toluꞌon ku dianika, nog simasima og mikotongow dianakon, mitongow non dosop og Gamaꞌ u.
9 Jesus respondeu:
10 Diꞌ a taꞌ tumud, Pilip, nog akon, dia u sog Gamaꞌ bu og Gamaꞌ dini dosop nakon? Poꞌ og glam nog pomali u dianiu, konaꞌ tibua akon dili og piktiduan dun, sugaꞌid non, og Gamaꞌ u nog ion dia nakon, ion og miginang nini.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Tud niu og tinaluꞌ u kituꞌ nog akon, dia u sog Gamaꞌ bu ion dini nakon. Bila ondiꞌ amu pa tumud dun sabap sog taluꞌ u, tud amu sabap sog gingyataꞌanan kituꞌ nog gininang u.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Toluꞌon ku dianiu, simasima og mongandol dianakon, kilingan non dosop og gininang u kituꞌ. Bu labi pa dituꞌ og minang non poꞌ mokpuliꞌ u na dituꞌ sog Gamaꞌ u.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Bu inangon ku ain og pongonion niu dianakon bianan sog ngalan ku, bagun da ompotongow u og kotas nog bayaꞌ nog Gamaꞌ u bianan dia sog Bataꞌ non.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Dadi, mokopongoni amu minsan olo bianan sog ngalan ku poꞌ inangon ku dianiu.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Maꞌ long sop ni Isus, “Bila tantu dodaꞌ nog molalam amu dianakon, inangon niu nododaꞌ og dondagan ku.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Mongoni u dia sog Gamaꞌ u bu bogayan non amu nog len og Tumabang dianiu nog sumoliu dianakon. Ion dumuma dianiu somul non.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ion og Bolakat nog Mikpongon bu ion non og mokpanad dianiu nog motud. Og gotowanan dini sog dunya nog daꞌ pongandol sog Mikpongon, ondiꞌ nilan ion motolimaꞌ poꞌ daꞌ nilan ion kotongow bu daꞌ nilan ion dosop kilolaoy. Tibua amu, kosunan niu ion poꞌ dia ion niu kobon non bu mogonong ion dianiu.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Minsan siꞌoy gumonat u na, ondiꞌ u amu gonatan nog amu amu da poꞌ akon, mokpuliꞌ u da dini niu.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Diꞌ mobon og gotowanan koyon nog daꞌ pongandol dia sog Mikpongon, ondiꞌ nilan na akon motongow. Tibua, amu, motongow niu da akon poꞌ motubuꞌ u da mokpuliꞌ. Bu sabap dituꞌ, amu siꞌoy, motubuꞌ amu dosop mamaꞌ nakon.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Kosunan niu sog gondow koyon nog solabuk ami da nog Gamaꞌ u. Domikian dosop dianita nog dia amu nakon, bu akon siꞌoy, dia u dosop niu.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Simasima tumolimaꞌ nog dondagananan ku mangka non unutoy, ion miktantu molalam dianakon. Bu ain molalam dianakon, kololaman ion nog Gamaꞌ u. Bu akon siꞌoy, molalam u dosop dianon bu mokpotongow u dianon.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Miktaluꞌ si Judas nog ion konaꞌ ni Judas Iskariot nog, “Kounutan, iduma nog ami ma tibua og potongowan mu dun? Iduma ondiꞌ nika ma dosop potongowon sog glam nog gotowanan dini sog glupaꞌan?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Tinumabal si Isus nog, “Simasima og molalam dianakon, unuton non og pomali u. Ion kololaman nog Gamaꞌ u. Og Gamaꞌ u bu akon mangoy dianon bu imungon nami ion nog pogonongan nami.
23 Jesus respondeu:
24 Tibua, og gotow nog diꞌ molalam dianakon, ondiꞌ nododaꞌ mokokunut nog pomali u. Og tinaluꞌ u kituꞌ dianiu konaꞌ og dili taluꞌ u, sugaꞌid non, miktidu ituꞌ sog Gamaꞌ u nog ion og mikpopangoy dianakon dini.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Tinaluꞌ u ini dianiu nog solian nog dini u pa niu.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Tibua, og Tumabang kituꞌ dianiu, ion non og Bolakat nog Mikpongon, og dondagon nog Gamaꞌ u mangoy dianiu bianan sog ngalan ku, mokpanad ion dianiu sog glam non bu popondomon non dosop dianiu og glam nog tinaluꞌ u kituꞌ dianiu.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Dadi, bila gumonat u na, bogayan ku amu nog kotiknaꞌ nog pomikilan mamaꞌ nog kotiknaꞌ nog pikilan ku. Og gotowanan dini sog dunya nog daꞌ tud dianakon, ondiꞌ ilan mokobogoy nog kotiknaꞌ nog pomikilan nog mamaꞌ nituꞌ. Dadi, naꞌ amu mosusa bu naꞌ amu mondok.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Midongog niu og taluꞌ u nog gumonat u na bu mokpuliꞌ u da dini niu. Bila miktantu amu dodaꞌ molalam dianakon, mokpogdaꞌdaꞌ amu nog mangoy u dituꞌ sog Gamaꞌ u poꞌ ion labi pa kotas dianakon.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Saꞌan pidonsamaꞌ u ini tumaluꞌ dianiu poꞌ bagun amu tumud bila motuman na og glam nini dianakon.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ondiꞌ na ompayat og kopogabitabit ta niu poꞌ posunguꞌ na matong si Kindagow, og kounutan dini sog dunya. Tibua, ondaꞌidun da og bayaꞌ non dianakon.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Tibua, sumboy kosunan nog gotowanan dini sog dunya nog molalam u sog Gamaꞌ u bu inangon ku ain da og dondagan non dianakon.” Mangka ion poktaluꞌ nog, “Alung, ompanow ita na.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.