Hebreus 9
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Og koposadan kituꞌ tagnaꞌ, ngon og poꞌatan dia sog Botad paꞌali sog kopoktamuy nilan bu paꞌali dosop sog Poktomuyan nilan dini sog glupaꞌan nog inimung nilan.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Og ginimung nilan nog Poktomuyan, og donding bu gatop non koyon og tulda. Bu binolot ion bagun mimung nog duaꞌ buk dugu. Bu og bolot koyon og modikpol nog ponopoton. Og dugu non kituꞌ sog glowasan ngon poktutudan nog glansuk bu og glomisahan nog poktoguꞌan nilan nog pan nog uokilon nilan dia sog Mikpongon. Bu og dugu koyon iningolanan nog dugu nog mosigda.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Bu og koduaꞌ dugu kituꞌ sog sobolaꞌ nog bolot koyon, iningolanan og dugu nog landuꞌ kosigda.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Og dugu koyon, ngon og glomisahan nog bulawan nog poktutungan nog komangyan dun. Bu sog dialom nog dugu koyon ngon og kaban dun nog miputus nog bulawan nog iningolanan Kaban nog Koposadan. Dion tinaguꞌ og bataꞌbataꞌ sibulan nog bulawan nog tinoguꞌan nog pan kituꞌ nog iningolanan og mana. Bu tinaguꞌ dosop sog kaban kituꞌ og tagad ni Aron nog minubil kobon nituꞌ. Bu dituꞌ dosop tinaguꞌ og duaꞌ buk papan nog batu nog sinulatan nog sopuluꞌ dondagananan nog Mikpongon.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Dia inuntul sog ganob nog kaban koyon og duaꞌ buk glodawan nog manusiaꞌ kituꞌ nog miksosunguꞌoy. Poꞌ ilan og tontongan nog dion og kotas nog Mikpongon. Bu mansing sog tondong nog gokpak nilan og iningolanan nilan nog poktiduan nog Glolat nog Mikpongon. Dadi, dion ta na potomanoy og gustalan ta dun paꞌali sog mamaꞌ nion koyon.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Dadi, bila mogusoyusoy na mokpaꞌat og glam nog glangkapanan, gondow gondow og boliananan sumolod na sog tiganaꞌ dugu kituꞌ nog mosigda moginang nog polosukuꞌan nilan.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Tibua, og kounutan da nog boliananan og mokosolod sog dugu kituꞌ nog landuꞌ kosigda bu insan da solod dituꞌ sog soton. Bu bila sumolod ion dituꞌ, sumboy mogoit ion nog duguꞌ nog gomiton non sog pomalas sog dusaanan non bu sog dusaanan nog glam nog gotowanan nog miinang nilan nog daꞌ nilan kosunoy.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Og maꞌana nion, og Bolakat nog Mikpongon og mikpodolag dun. Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ kopokpaꞌat nog duguanan koyon poꞌ solian pa nog ngon og bolot nog dugu koyon, daꞌidun mokangoy sog dugu koyon nog landuꞌ kosigda.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Poꞌ maꞌ nituꞌ og pononggiꞌan numun koni nog maꞌana non, ondiꞌ mokugas nog dialom pikilan sog ain miktamuy, og bogoy nilan kituꞌ nog kosopuluꞌ bahagiꞌ bu og pomalas nilan kituꞌ dia sog Mikpongon.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Poꞌ og kopoktamuy nilan koyon dia sog Mikpongon, solianlian da, maꞌ nog gininisan nog gliꞌinan paꞌali sog pongonganon, sog ponginumon, bu sog kopongugas nilan. Poꞌ maꞌ nituꞌ og kopoginang nilan dun asta sog matong gondow kituꞌ nog sopon na nog Mikpongon og kopoktamuy nog gotowanan dianon.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Dadi dangan minatong na si Kristu, ion na og Kounutan nog boliananan, og pogaid nog gombaꞌis kituꞌ nog bogu koposadan. Poꞌ binianan non na og dugu kituꞌ nog mosigda nog ombaꞌis pa tokodoy sog kimungan nog sagyaotow. Poꞌ og dugu kituꞌ ondaꞌ kodukakit sog kopongon nog dunya koni.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Bu dangan sinolod non og dugu kituꞌ nog mosigda, linandan non dosop sumolod og dugu kituꞌ nog landuꞌ kosigda. Bu daꞌ na ion pogoit nog duguꞌ nog kambing bu sapiꞌ nog pomalas non, sugaꞌid non, og dili duguꞌ non na og pimalas non dia sog Mikpongon. Bu insan non da solodoy. Poꞌ bianan dituꞌ migawon non na ita asta sog daꞌ kopus non tidu sog dusaanan ta.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Ain gotowanan kituꞌ nog ponumpilian, pisikan ilan nog duguꞌ nog kambing bu duguꞌ nog sapiꞌ, bu sigwagan ilan nog gabu nog nati nog sapiꞌ nog tinutung poꞌ bagun ilan na diꞌ ponumpilian. Og maꞌana non, maꞌ nituꞌ og pogbotadon nilan bila kiugasan ilan na.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Dadi, bila maꞌ nituꞌ da og kugasan nog duguꞌ bu gabu nog potubuꞌon koyon, labi pa dion og kugasan nog duguꞌ ni Kristu. Poꞌ bianan sog Bolakat nog Mikpongon nog sampoyumul, inuakil non og dili glawas non sog Mikpongon nog daꞌ salaꞌ non poꞌ bagun non kolonuꞌan og dialom pikilan ta sog kohinangan ta kituꞌ nog mogdoksuꞌan sog patoy bagun ita dosop mokopoktamuy sog tantu Diwata.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Dadi, saꞌan ituꞌ si Kristu mingingolot dia sog bogu koposadan kituꞌ bagun da ain inonggat nog Mikpongon sumakup sog pigdotuꞌan non bu mikokunut sog gonggat non, kobogayan ilan nog popia kituꞌ nog daꞌ kopus non, nog pinasad nog Mikpongon. Poꞌ saꞌan kobogayan ilan nog popia kituꞌ, sabap sog kopatoy ni Isus, bu miimung og glokat dianilan tidu sog dusaanan nilan kituꞌ nog miinang nilan sog masa pa nog dan koposadan kobon nituꞌ.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Poꞌ ibalat da sog gotow nog momusakaꞌ, sumboy mitintu og pomusokaꞌan non koyon nog minatoy dodaꞌ, mangka pa kobogoy dianon og pusakaꞌ non koyon.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Poꞌ og botad, taman da nog ondiꞌ matoy poguna og pimusokaꞌan non koyon, ondiꞌ non nododaꞌ malap nog pusakaꞌ koyon. Sumboy da matoy pa poguna mangka siꞌoy kobogoy dianon og pusakaꞌ koyon.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Domikian dosop maꞌ nituꞌ og dan koposadan kituꞌ. Daꞌidun dasig non bila daꞌidun og duguꞌ dun.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Maꞌ nituꞌ og kopoginang ni Muses dun dangan pinulonag non og glam nog dondagananan kituꞌ nog tidu sog dan Botad nog binogoy nog Mikpongon dia sog bansa Hudyu kituꞌ. Inalap non og duguꞌ nog nati nog sapiꞌ bu og duguꞌ nog kambing nog ginompuꞌan non nog tubig mangka non pisikoy sog libru kituꞌ nog sinulatan nog botad bu asta sog glam nog gotowanan kituꞌ. Pokpisik non dun og polopos, og ngalan non og hisop, bu ginamit non dosop og bombul nog bilibili nog tininaꞌ nog gompula.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Bu mangka non toluꞌoy sog gotowanan, “Og duguꞌ koni, og gindanan nog popagon nog koposadan nog Mikpongon nog dinondag non mogunut dianita.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Domikian dosop maꞌ nituꞌ kopisik non nog duguꞌ dituꞌ sog piglumpukan nilan kituꞌ bu asta sog glam nog polongkapananan koyon nog poglogomiton nilan sog kopoktamuy nilan dia sog Mikpongon.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Poꞌ maꞌ nituꞌ nododaꞌ og botad nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ nog moglamlam kugasan nog duguꞌ og glam non. Poꞌ taman da daꞌidun og duguꞌ nog mogulaꞌ, diꞌ nododaꞌ kompunan og dusaanan.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Dadi, glam nog polongkapananan kituꞌ nog sagya da bantuk nog kotontuan non dituꞌ sog glangit, sumboy dodaꞌ kugasan nog pomalas nog maꞌ nion koyon. Tibua, og kotontuan non kituꞌ nog dituꞌ sog Mikpongon, sumboy nododaꞌ ngon og pomalas nog bololagaꞌ pa dion sog maꞌ nion koyon.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Poꞌ daꞌ solod si Kristu sog dugu kituꞌ nog mosigda nog sagya da kimungan nog gotow, poꞌ og kimungan nilan koyon og sagya da og bantuk. Sugaꞌid non, dia ion sinumolod sog pogonongan nog Mikpongon, poꞌ numun koni ion dituꞌ na sog sunguꞌan nog Mikpongon mingingolot dianita.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Tonton, og kounutan nog boliananan nog bansa Hudyu, bila sumolod ion sog dugu kituꞌ nog landuꞌ kosigda, sumboy mogoit ion nog duguꞌ nog konaꞌ non dili duguꞌ. Tibua si Kristu, daꞌ ion solod dituꞌ mokpuliꞌpuliꞌ momalas nog dili duguꞌ non.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Poꞌ somoꞌ maꞌ nituꞌ, og maꞌana non, tatap buan ion posinsaon tidu pa sog kopokpongon nog dunya. Sugaꞌid non, sog numun koni, og gimpusan na nog gondow, insan da ion angoy dini mangka non imungoy nog pomalas og dili glawas non bagun non da mawaꞌ og glam nog dusaanan.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Poꞌ sumboy glam nog gotowanan insan da patoy sabap sog dusa, bu tubus nituꞌ ukumon ilan nog Mikpongon.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Domikian da maꞌ nion si Kristu, insan da ion bunuꞌoy poꞌ inimung ion nog pomalas bagun non da mawaꞌ og dusaanan nog gotowanan. Bu ngon gondow non nog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan, tibua, konaꞌ poꞌ mokpuliꞌ ion dini sabap sog dusa. Sugaꞌid non, ongoyon non doksuꞌoy og tabang non sog ain migbagad kituꞌ dianon.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.