Hebreus 9

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Og koposadan kituꞌ tagnaꞌ, ngon og poꞌatan dia sog Botad paꞌali sog kopoktamuy nilan bu paꞌali dosop sog Poktomuyan nilan dini sog glupaꞌan nog inimung nilan.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Og ginimung nilan nog Poktomuyan, og donding bu gatop non koyon og tulda. Bu binolot ion bagun mimung nog duaꞌ buk dugu. Bu og bolot koyon og modikpol nog ponopoton. Og dugu non kituꞌ sog glowasan ngon poktutudan nog glansuk bu og glomisahan nog poktoguꞌan nilan nog pan nog uokilon nilan dia sog Mikpongon. Bu og dugu koyon iningolanan nog dugu nog mosigda.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Bu og koduaꞌ dugu kituꞌ sog sobolaꞌ nog bolot koyon, iningolanan og dugu nog landuꞌ kosigda.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Og dugu koyon, ngon og glomisahan nog bulawan nog poktutungan nog komangyan dun. Bu sog dialom nog dugu koyon ngon og kaban dun nog miputus nog bulawan nog iningolanan Kaban nog Koposadan. Dion tinaguꞌ og bataꞌbataꞌ sibulan nog bulawan nog tinoguꞌan nog pan kituꞌ nog iningolanan og mana. Bu tinaguꞌ dosop sog kaban kituꞌ og tagad ni Aron nog minubil kobon nituꞌ. Bu dituꞌ dosop tinaguꞌ og duaꞌ buk papan nog batu nog sinulatan nog sopuluꞌ dondagananan nog Mikpongon.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Dia inuntul sog ganob nog kaban koyon og duaꞌ buk glodawan nog manusiaꞌ kituꞌ nog miksosunguꞌoy. Poꞌ ilan og tontongan nog dion og kotas nog Mikpongon. Bu mansing sog tondong nog gokpak nilan og iningolanan nilan nog poktiduan nog Glolat nog Mikpongon. Dadi, dion ta na potomanoy og gustalan ta dun paꞌali sog mamaꞌ nion koyon.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Dadi, bila mogusoyusoy na mokpaꞌat og glam nog glangkapanan, gondow gondow og boliananan sumolod na sog tiganaꞌ dugu kituꞌ nog mosigda moginang nog polosukuꞌan nilan.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Tibua, og kounutan da nog boliananan og mokosolod sog dugu kituꞌ nog landuꞌ kosigda bu insan da solod dituꞌ sog soton. Bu bila sumolod ion dituꞌ, sumboy mogoit ion nog duguꞌ nog gomiton non sog pomalas sog dusaanan non bu sog dusaanan nog glam nog gotowanan nog miinang nilan nog daꞌ nilan kosunoy.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Og maꞌana nion, og Bolakat nog Mikpongon og mikpodolag dun. Poꞌ saꞌan maꞌ nituꞌ kopokpaꞌat nog duguanan koyon poꞌ solian pa nog ngon og bolot nog dugu koyon, daꞌidun mokangoy sog dugu koyon nog landuꞌ kosigda.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Poꞌ maꞌ nituꞌ og pononggiꞌan numun koni nog maꞌana non, ondiꞌ mokugas nog dialom pikilan sog ain miktamuy, og bogoy nilan kituꞌ nog kosopuluꞌ bahagiꞌ bu og pomalas nilan kituꞌ dia sog Mikpongon.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Poꞌ og kopoktamuy nilan koyon dia sog Mikpongon, solianlian da, maꞌ nog gininisan nog gliꞌinan paꞌali sog pongonganon, sog ponginumon, bu sog kopongugas nilan. Poꞌ maꞌ nituꞌ og kopoginang nilan dun asta sog matong gondow kituꞌ nog sopon na nog Mikpongon og kopoktamuy nog gotowanan dianon.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Dadi dangan minatong na si Kristu, ion na og Kounutan nog boliananan, og pogaid nog gombaꞌis kituꞌ nog bogu koposadan. Poꞌ binianan non na og dugu kituꞌ nog mosigda nog ombaꞌis pa tokodoy sog kimungan nog sagyaotow. Poꞌ og dugu kituꞌ ondaꞌ kodukakit sog kopongon nog dunya koni.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Bu dangan sinolod non og dugu kituꞌ nog mosigda, linandan non dosop sumolod og dugu kituꞌ nog landuꞌ kosigda. Bu daꞌ na ion pogoit nog duguꞌ nog kambing bu sapiꞌ nog pomalas non, sugaꞌid non, og dili duguꞌ non na og pimalas non dia sog Mikpongon. Bu insan non da solodoy. Poꞌ bianan dituꞌ migawon non na ita asta sog daꞌ kopus non tidu sog dusaanan ta.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Ain gotowanan kituꞌ nog ponumpilian, pisikan ilan nog duguꞌ nog kambing bu duguꞌ nog sapiꞌ, bu sigwagan ilan nog gabu nog nati nog sapiꞌ nog tinutung poꞌ bagun ilan na diꞌ ponumpilian. Og maꞌana non, maꞌ nituꞌ og pogbotadon nilan bila kiugasan ilan na.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Dadi, bila maꞌ nituꞌ da og kugasan nog duguꞌ bu gabu nog potubuꞌon koyon, labi pa dion og kugasan nog duguꞌ ni Kristu. Poꞌ bianan sog Bolakat nog Mikpongon nog sampoyumul, inuakil non og dili glawas non sog Mikpongon nog daꞌ salaꞌ non poꞌ bagun non kolonuꞌan og dialom pikilan ta sog kohinangan ta kituꞌ nog mogdoksuꞌan sog patoy bagun ita dosop mokopoktamuy sog tantu Diwata.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Dadi, saꞌan ituꞌ si Kristu mingingolot dia sog bogu koposadan kituꞌ bagun da ain inonggat nog Mikpongon sumakup sog pigdotuꞌan non bu mikokunut sog gonggat non, kobogayan ilan nog popia kituꞌ nog daꞌ kopus non, nog pinasad nog Mikpongon. Poꞌ saꞌan kobogayan ilan nog popia kituꞌ, sabap sog kopatoy ni Isus, bu miimung og glokat dianilan tidu sog dusaanan nilan kituꞌ nog miinang nilan sog masa pa nog dan koposadan kobon nituꞌ.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Poꞌ ibalat da sog gotow nog momusakaꞌ, sumboy mitintu og pomusokaꞌan non koyon nog minatoy dodaꞌ, mangka pa kobogoy dianon og pusakaꞌ non koyon.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Poꞌ og botad, taman da nog ondiꞌ matoy poguna og pimusokaꞌan non koyon, ondiꞌ non nododaꞌ malap nog pusakaꞌ koyon. Sumboy da matoy pa poguna mangka siꞌoy kobogoy dianon og pusakaꞌ koyon.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Domikian dosop maꞌ nituꞌ og dan koposadan kituꞌ. Daꞌidun dasig non bila daꞌidun og duguꞌ dun.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Maꞌ nituꞌ og kopoginang ni Muses dun dangan pinulonag non og glam nog dondagananan kituꞌ nog tidu sog dan Botad nog binogoy nog Mikpongon dia sog bansa Hudyu kituꞌ. Inalap non og duguꞌ nog nati nog sapiꞌ bu og duguꞌ nog kambing nog ginompuꞌan non nog tubig mangka non pisikoy sog libru kituꞌ nog sinulatan nog botad bu asta sog glam nog gotowanan kituꞌ. Pokpisik non dun og polopos, og ngalan non og hisop, bu ginamit non dosop og bombul nog bilibili nog tininaꞌ nog gompula.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Bu mangka non toluꞌoy sog gotowanan, “Og duguꞌ koni, og gindanan nog popagon nog koposadan nog Mikpongon nog dinondag non mogunut dianita.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Domikian dosop maꞌ nituꞌ kopisik non nog duguꞌ dituꞌ sog piglumpukan nilan kituꞌ bu asta sog glam nog polongkapananan koyon nog poglogomiton nilan sog kopoktamuy nilan dia sog Mikpongon.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Poꞌ maꞌ nituꞌ nododaꞌ og botad nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ nog moglamlam kugasan nog duguꞌ og glam non. Poꞌ taman da daꞌidun og duguꞌ nog mogulaꞌ, diꞌ nododaꞌ kompunan og dusaanan.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Dadi, glam nog polongkapananan kituꞌ nog sagya da bantuk nog kotontuan non dituꞌ sog glangit, sumboy dodaꞌ kugasan nog pomalas nog maꞌ nion koyon. Tibua, og kotontuan non kituꞌ nog dituꞌ sog Mikpongon, sumboy nododaꞌ ngon og pomalas nog bololagaꞌ pa dion sog maꞌ nion koyon.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Poꞌ daꞌ solod si Kristu sog dugu kituꞌ nog mosigda nog sagya da kimungan nog gotow, poꞌ og kimungan nilan koyon og sagya da og bantuk. Sugaꞌid non, dia ion sinumolod sog pogonongan nog Mikpongon, poꞌ numun koni ion dituꞌ na sog sunguꞌan nog Mikpongon mingingolot dianita.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Tonton, og kounutan nog boliananan nog bansa Hudyu, bila sumolod ion sog dugu kituꞌ nog landuꞌ kosigda, sumboy mogoit ion nog duguꞌ nog konaꞌ non dili duguꞌ. Tibua si Kristu, daꞌ ion solod dituꞌ mokpuliꞌpuliꞌ momalas nog dili duguꞌ non.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Poꞌ somoꞌ maꞌ nituꞌ, og maꞌana non, tatap buan ion posinsaon tidu pa sog kopokpongon nog dunya. Sugaꞌid non, sog numun koni, og gimpusan na nog gondow, insan da ion angoy dini mangka non imungoy nog pomalas og dili glawas non bagun non da mawaꞌ og glam nog dusaanan.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Poꞌ sumboy glam nog gotowanan insan da patoy sabap sog dusa, bu tubus nituꞌ ukumon ilan nog Mikpongon.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Domikian da maꞌ nion si Kristu, insan da ion bunuꞌoy poꞌ inimung ion nog pomalas bagun non da mawaꞌ og dusaanan nog gotowanan. Bu ngon gondow non nog mokpuliꞌ ion dini sog glupaꞌan, tibua, konaꞌ poꞌ mokpuliꞌ ion dini sabap sog dusa. Sugaꞌid non, ongoyon non doksuꞌoy og tabang non sog ain migbagad kituꞌ dianon.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.