Hebreus 8

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dadi, maꞌ nini og titik nog poktoluꞌon ta koni. Ngon na og Kounutan nog boliananan ta nog miningkud na dituꞌ sog glangit dia dapit sog glintu nog gingkudan datuꞌ nog Pogbayaꞌ nog diꞌ kobotukan.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Bu dia ion miginang sog sunguꞌan nog Mikpongon, dia ion sog tantu Poktomuyan nog inimung nog Pogbayaꞌ nog konaꞌ sagya kimungan nog gotow.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Bigyaꞌ non, og kounutan nog boliananan dini sog glupaꞌan koni, og binogoy nog ginang dianilan, og moguakil nog kosopuluꞌ bahagiꞌ nog tidu sog gotowanan, bu momalas nog potubuꞌon dia sog Mikpongon. Dadi, og pogolongon ta koni nog Kounutan nog boliananan ta, sumboy ion siꞌoy, ngon dosop og guokilon non dia sog Mikpongon.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Tibua, somoꞌ og kopogbolian non sagya da dini sog glupaꞌan, ondiꞌ na ion mogbolian poꞌ ngon da og boliananan nog lumual pa dianon, ion non og pangkatanan ni Lebi nog mogbogoy ilan nog bogoyanan nilan nog unuton nilan og dondagan kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Bu og Baloy koyon nog Poktomuyan nilan sagya da og glogyawan otawaka nuni nog tantu Poktomuyan kituꞌ dituꞌ sog sunguꞌan nog Mikpongon. Dadi, saꞌan ituꞌ pidonsamaꞌ tumaluꞌ nog Mikpongon dia ni Muses kobon nituꞌ dangan posunguꞌ ion mogimung nog Poktomuyan nilan kituꞌ nog tagnaꞌ. Poꞌ maꞌ long nog Mikpongon dun dianon, “Unut nika tokodoy og pitongow u kituꞌ dianika komun dini sog bulud koni.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Tibua sog numun koni, og ginang nog kopogbolian nog binogoy na dia ni Isus, motas pa tokodoy dia sog duma boliananan kituꞌ. Bu og kopongingolot non dia sog gotowanan paꞌali dia sog bogu koposadan kituꞌ, motas pa tokodoy dia sog koposadan kituꞌ tagnaꞌ. Poꞌ og pasadanan sog bogu koposadan kituꞌ, molongas pa tokodoy dia sog pasadanan sog tagnaꞌ koposadan kituꞌ.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Poꞌ somoꞌ daꞌidun kulang nog tagnaꞌ koposadan kituꞌ, daꞌidun na bosia og bogu koposadan.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Poꞌ og Mikpongon, sinilaꞌ non og pigotowan non kituꞌ kobon nituꞌ. Maꞌ long non dun,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Og bogu koposadan koyon nog imungon ku, diꞌ na mamaꞌ nog koposadan nami kituꞌ nog mokogulanganan nilan kituꞌ nog, dangan inagak u ilan lumuas tidu sog bonua nog Ehiptu, daꞌ ilan poktantu mogunut sog koposadan nami kituꞌ. Dadi, saꞌan ituꞌ potiangon ku ilan.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Bu maꞌ nini og bogu koposadan nog imungon ku puliꞌ dia sog pangkatanan ni Israel, maꞌ long nog Pogbayaꞌ dun, ngon gondow non, toguꞌon ku og botad u dia sog pomikilan nilan, bu sulaton ku dosop dia sog pusung nilan. Dadi, miimung nog akon na og Diwata nilan bu ilan miimung nog pigotowan ku.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Dadi, bila matong na og gondow koyon nog pogolongon ku, daꞌidun na sumboy mogustal dia sog pigilugananan bu asta sog dumaanan nog sumboy nilan kilolaan og Pogbayaꞌ. Poꞌ kisunan na nog glam nilan bog sima u tidu sog glibun laki bu asta sog bataꞌ mogulang dianilan.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Poꞌ ompunan ku na og kohinangan nilan nog molaton, bu poksolingawan ku na og dusaanan nilan.”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Dadi, saꞌan og koposadan kituꞌ iningolanan nog Mikpongon nog bogu koposadan. Bu sabap dituꞌ og dan koposadan kituꞌ miboluba na. Poꞌ diꞌ mobon, ain og miboluba na bu og daꞌ na potugyuan dun, mawaꞌ na.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.