Hebreus 7

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si Melkisedek, ion non og Datuꞌ kituꞌ sog bonua nog Salem, bu ion og bolian nog miktamuy sog Diwata nog Diꞌ Kolobian. Bu dangan minuliꞌ si Abraham tidu non gubaton og pat kotow kituꞌ nog datuꞌ, linumpak ion ni Melkisedek mangka non popiaoy si Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Bu migbogoy si Abraham dia ni Melkisedek nog kosopuluꞌ bahagiꞌ nog galap non kituꞌ nog tidu sog pogbunuꞌan. Poꞌ og maꞌana nog ngalan ni Melkisedek koyon, ion og datuꞌ nog kodulusan. Bu og maꞌana nog datuꞌ nog Salem koni, ion og datuꞌ nog kotiknaꞌ poꞌ og Salem koni, og maꞌana non og kotiknaꞌ.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Tibua, daꞌidun misulat paꞌali dia sog ginaꞌamaꞌ non, otawaka sog kobataꞌ dianon, otawaka minsan og pangkat non, otawaka sog kopatoy non. Dadi, ion miimung mamaꞌ nog Bataꞌ kituꞌ nog Mikpongon poꞌ og kopogbolian non minonayun asta sog daꞌ kopus non.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Tontong niu poloꞌma bog andun dodaꞌ ion kotas poꞌ minsan si Abraham, og mogulang ta kituꞌ kobon nituꞌ, migbogoy pa dianon nog lagaꞌ nog sopuluꞌ bahagiꞌ nog gakod nog mialap non kituꞌ dia sog pogbunuꞌan.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Bu sog botad ta nog bansa Hudyu, og boliananan sumboy og pangkat da ni Apuꞌ Lebi. Bu sumboy dosop kobogayan ilan nog salu bansa nilan nog sopuluꞌ bahagiꞌ nog galapanan nilan, minsan siꞌoy salu pangkat ilan ni Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Tibua, og kopogbolian ni Melkisedek, ondaꞌ dia miktidu sog pangkat ni Lebi saka, tinabuk non da og bogoy kituꞌ nog kosopuluꞌ bahagiꞌ tidu sog galap ni Abraham mangka non popiaoy si Abraham nog ion bogayan nog pasadanan nog Mikpongon.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Tibua og motud, ion og migbogoy nog popia, motas pa dia sog kibogayan dun.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Paꞌali sog pangkatanan kituꞌ ni Lebi nog boliananan, binogayan ilan nog kosopuluꞌ bahagiꞌ kituꞌ nog saka matoy ilan da. Tibua, paꞌali dia ni Melkisedek, binogayan dosop ion nog kosopuluꞌ bahagiꞌ nog saka ion totubuꞌ nog maꞌ nog sinulat dia sog Kitab.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Dangan binogoy ni Abraham og kosopuluꞌ bahagiꞌ non kituꞌ dia ni Melkisedek, mamaꞌ dosop ni Lebi nog mikopogbogoy nog kosopuluꞌ bahagiꞌ non dia ni Melkisedek. Saka og pangkatanan siꞌoy ni Lebi, mikotabuk dosop nog kosopuluꞌ koyon nog miktidu dia sog gotowanan.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Poꞌ sog kopoglumpak ni Abraham kituꞌ ilan ni Melkisedek, midukakit da si Lebi dun minsan siꞌoy daꞌ pa sibon botaꞌoy.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Dadi, og botad nog binogoy dianita nog bansa Hudyu, pibian sog kopogbolian nog pangkat ni Lebi. Tibua, somoꞌ modulus og gotowanan bianan sog kopogokbit nog boliananan kituꞌ, daꞌidun na bosia og len bolian nog mamaꞌ nog kopogbolian nog sinumingkot kituꞌ dia ni Melkisedek. Diꞌ na bosia mosop og kopogbolian nog pangkat ni Lebi kituꞌ nog si Aron.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Dadi, bila suklian og kopogbolian, sumboy suklian dosop og botad.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Dadi og piktaluꞌ ta koni, mitampal na tokodoy poꞌ tinumuaꞌ na og len bolian mamaꞌ ni Melkisedek.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Poꞌ og kopogbolian non ondaꞌ sukpat sog polomotadon nilan kituꞌ kobon nituꞌ nog sumboy og pangkat ni Lebi og mogbolian. Sugaꞌid non, sabap sog Bolakat non, diꞌ ion matoy mokpuliꞌ poꞌ og kotubuꞌ non asta sog daꞌ kopus non.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Poꞌ og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat sog Kitab nog,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Dadi og botad kituꞌ tagnaꞌ paꞌali sog kopogbolian, ondiꞌ na ituꞌ kunutan poꞌ kulang pa, bu daꞌ na potugyuan dun.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Poꞌ og botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses, ondiꞌ modulus og gotowanan dun. Dadi, numun koni ngon na og labi pa dituꞌ og dodomaan ta nog boyaꞌan mokopokpolani ita na dia sog Mikpongon.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Bu og kopogbolian non pibian sog sapa nog Mikpongon dianon. Poꞌ og duma boliananan kituꞌ nog pangkatanan ni Aron, daꞌ ilan sopaoy dangan migbolian ilan.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Tibua, dangan migbolian si Isus, sinopaan ion nog Mikpongon nog maꞌ nini,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Bu sabap sog sapa nog Mikpongon kituꞌ dianon, miimung tanan si Isus og tandaꞌ nog pagon nog pasad nog ombaꞌis pa sog koposadan kituꞌ sog tagnaꞌ.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Bu og boliananan kituꞌ sog tagnaꞌ, moksukpatsukpat og kopogbolian nilan poꞌ matoy ilan da.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Tibua, si Isus motubuꞌ nog daꞌ kopus non bu daꞌidun na lumual sumukpat mogbolian dianon.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Dadi, saꞌan ituꞌ mokotabang tokodoy sog gotowanan tidu sog dusa nilan ain tinumud dia sog Mikpongon bianan dianon poꞌ ion kobon non totubuꞌ asta sog daꞌ kopus non. Bu ion og mongingolot dianita sog kopokpolani ta dia sog Mikpongon.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Dadi, daꞌidun lual og motas nog bolian og mokotoktub nog glam nog kulang ta lual da si Isus. Poꞌ diꞌ ion kotongowan nog diꞌ pia, bu daꞌidun kulang non bu dusa non, bu ion mipolen dia sog bolodusaon, bu piotas na ion dituꞌ sog bubunglangit.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Bu diꞌ ion maꞌ nog duma kounutan nog boliananan kituꞌ nog sumboy momalas ilan gondow gondow nog pomalas sog dusa nilan, bu og dusa nog pakasiotow nilan. Poꞌ si Isus ondiꞌ na momalas puliꞌ poꞌ insan non da polasoy og dili glawas non bagun da og glam nog gotow mogawon tidu sog dusaanan nilan.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Dadi, sog botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ, paꞌali sog kopomiliꞌ nog kounutan nog bolian, og sagyaotow da nog bakan pokodusa. Tibua, og pasad kituꞌ nog Mikpongon nog mibinayaꞌ pa sog dan Botad kituꞌ, sinopaan non og kopiliꞌ non nog Bataꞌ non nog ion og Kounutan nog boliananan poꞌ mihurup na ion asta sog daꞌ kopus non.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.