Hebreus 7

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si Melkisedek, ion non og Datuꞌ kituꞌ sog bonua nog Salem, bu ion og bolian nog miktamuy sog Diwata nog Diꞌ Kolobian. Bu dangan minuliꞌ si Abraham tidu non gubaton og pat kotow kituꞌ nog datuꞌ, linumpak ion ni Melkisedek mangka non popiaoy si Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Bu migbogoy si Abraham dia ni Melkisedek nog kosopuluꞌ bahagiꞌ nog galap non kituꞌ nog tidu sog pogbunuꞌan. Poꞌ og maꞌana nog ngalan ni Melkisedek koyon, ion og datuꞌ nog kodulusan. Bu og maꞌana nog datuꞌ nog Salem koni, ion og datuꞌ nog kotiknaꞌ poꞌ og Salem koni, og maꞌana non og kotiknaꞌ.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Tibua, daꞌidun misulat paꞌali dia sog ginaꞌamaꞌ non, otawaka sog kobataꞌ dianon, otawaka minsan og pangkat non, otawaka sog kopatoy non. Dadi, ion miimung mamaꞌ nog Bataꞌ kituꞌ nog Mikpongon poꞌ og kopogbolian non minonayun asta sog daꞌ kopus non.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Tontong niu poloꞌma bog andun dodaꞌ ion kotas poꞌ minsan si Abraham, og mogulang ta kituꞌ kobon nituꞌ, migbogoy pa dianon nog lagaꞌ nog sopuluꞌ bahagiꞌ nog gakod nog mialap non kituꞌ dia sog pogbunuꞌan.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Bu sog botad ta nog bansa Hudyu, og boliananan sumboy og pangkat da ni Apuꞌ Lebi. Bu sumboy dosop kobogayan ilan nog salu bansa nilan nog sopuluꞌ bahagiꞌ nog galapanan nilan, minsan siꞌoy salu pangkat ilan ni Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Tibua, og kopogbolian ni Melkisedek, ondaꞌ dia miktidu sog pangkat ni Lebi saka, tinabuk non da og bogoy kituꞌ nog kosopuluꞌ bahagiꞌ tidu sog galap ni Abraham mangka non popiaoy si Abraham nog ion bogayan nog pasadanan nog Mikpongon.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Tibua og motud, ion og migbogoy nog popia, motas pa dia sog kibogayan dun.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Paꞌali sog pangkatanan kituꞌ ni Lebi nog boliananan, binogayan ilan nog kosopuluꞌ bahagiꞌ kituꞌ nog saka matoy ilan da. Tibua, paꞌali dia ni Melkisedek, binogayan dosop ion nog kosopuluꞌ bahagiꞌ nog saka ion totubuꞌ nog maꞌ nog sinulat dia sog Kitab.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Dangan binogoy ni Abraham og kosopuluꞌ bahagiꞌ non kituꞌ dia ni Melkisedek, mamaꞌ dosop ni Lebi nog mikopogbogoy nog kosopuluꞌ bahagiꞌ non dia ni Melkisedek. Saka og pangkatanan siꞌoy ni Lebi, mikotabuk dosop nog kosopuluꞌ koyon nog miktidu dia sog gotowanan.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Poꞌ sog kopoglumpak ni Abraham kituꞌ ilan ni Melkisedek, midukakit da si Lebi dun minsan siꞌoy daꞌ pa sibon botaꞌoy.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Dadi, og botad nog binogoy dianita nog bansa Hudyu, pibian sog kopogbolian nog pangkat ni Lebi. Tibua, somoꞌ modulus og gotowanan bianan sog kopogokbit nog boliananan kituꞌ, daꞌidun na bosia og len bolian nog mamaꞌ nog kopogbolian nog sinumingkot kituꞌ dia ni Melkisedek. Diꞌ na bosia mosop og kopogbolian nog pangkat ni Lebi kituꞌ nog si Aron.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Dadi, bila suklian og kopogbolian, sumboy suklian dosop og botad.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Dadi og piktaluꞌ ta koni, mitampal na tokodoy poꞌ tinumuaꞌ na og len bolian mamaꞌ ni Melkisedek.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Poꞌ og kopogbolian non ondaꞌ sukpat sog polomotadon nilan kituꞌ kobon nituꞌ nog sumboy og pangkat ni Lebi og mogbolian. Sugaꞌid non, sabap sog Bolakat non, diꞌ ion matoy mokpuliꞌ poꞌ og kotubuꞌ non asta sog daꞌ kopus non.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Poꞌ og taluꞌ nog Mikpongon nog sinulat sog Kitab nog,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Dadi og botad kituꞌ tagnaꞌ paꞌali sog kopogbolian, ondiꞌ na ituꞌ kunutan poꞌ kulang pa, bu daꞌ na potugyuan dun.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Poꞌ og botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses, ondiꞌ modulus og gotowanan dun. Dadi, numun koni ngon na og labi pa dituꞌ og dodomaan ta nog boyaꞌan mokopokpolani ita na dia sog Mikpongon.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Bu og kopogbolian non pibian sog sapa nog Mikpongon dianon. Poꞌ og duma boliananan kituꞌ nog pangkatanan ni Aron, daꞌ ilan sopaoy dangan migbolian ilan.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Tibua, dangan migbolian si Isus, sinopaan ion nog Mikpongon nog maꞌ nini,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Bu sabap sog sapa nog Mikpongon kituꞌ dianon, miimung tanan si Isus og tandaꞌ nog pagon nog pasad nog ombaꞌis pa sog koposadan kituꞌ sog tagnaꞌ.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Bu og boliananan kituꞌ sog tagnaꞌ, moksukpatsukpat og kopogbolian nilan poꞌ matoy ilan da.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Tibua, si Isus motubuꞌ nog daꞌ kopus non bu daꞌidun na lumual sumukpat mogbolian dianon.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Dadi, saꞌan ituꞌ mokotabang tokodoy sog gotowanan tidu sog dusa nilan ain tinumud dia sog Mikpongon bianan dianon poꞌ ion kobon non totubuꞌ asta sog daꞌ kopus non. Bu ion og mongingolot dianita sog kopokpolani ta dia sog Mikpongon.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Dadi, daꞌidun lual og motas nog bolian og mokotoktub nog glam nog kulang ta lual da si Isus. Poꞌ diꞌ ion kotongowan nog diꞌ pia, bu daꞌidun kulang non bu dusa non, bu ion mipolen dia sog bolodusaon, bu piotas na ion dituꞌ sog bubunglangit.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Bu diꞌ ion maꞌ nog duma kounutan nog boliananan kituꞌ nog sumboy momalas ilan gondow gondow nog pomalas sog dusa nilan, bu og dusa nog pakasiotow nilan. Poꞌ si Isus ondiꞌ na momalas puliꞌ poꞌ insan non da polasoy og dili glawas non bagun da og glam nog gotow mogawon tidu sog dusaanan nilan.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Dadi, sog botad kituꞌ nog pilatas dia ni Muses kobon nituꞌ, paꞌali sog kopomiliꞌ nog kounutan nog bolian, og sagyaotow da nog bakan pokodusa. Tibua, og pasad kituꞌ nog Mikpongon nog mibinayaꞌ pa sog dan Botad kituꞌ, sinopaan non og kopiliꞌ non nog Bataꞌ non nog ion og Kounutan nog boliananan poꞌ mihurup na ion asta sog daꞌ kopus non.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.